Zitat Zitat von La Cipolla Beitrag anzeigen
Äh, kulturelle Codes oder Schulz von Thun oder überhaupt Jahrzehnte voll linguistischer Forschung anybody?
Als Student einer richtigen Wissenschaft weigere ich mich solchen pseudowissenschaftlichen Theorien einen allzu hohen Wahrheitsgehalt zuzuschreiben

Zitat Zitat
Ich hab da deutlich ein kulturelles Gefälle gesehen, keine schlechte Übersetzung. Letzteres steht aber hier nicht zur Debatte, ich wollte nur mal betonen, dass "Danke" definitiv und durchaus unter den richtigen Umständen auch "Ich liebe dich" bedeuten kann. Ist so.
Ist das in dem FFX-Kontext der Fall? Ich sehe da eher wirklich Dankbarkeit, die zum Ausdruck gebracht wird.
Und ist das kulturelle Gefälle wirklich so hoch zwischen Asien und dem Westen? Habe ich denn in den letzten 10 Jahren Japano-Medien-Konsum wirklich keinen Zugang zur Mentalität der Japaner bekommen? Ich meine, natürlich nicht richtig. Das ist klar. Aber ich denke doch schon, dass ich inzwischen auch etwas Subtext aus sehr wortwörtlichen Übersetzungen rauslesen kann. Glaube ich zumindest.
Und ich verstehe, wie ihr Gemeinsamkeiten zwischen "I love you" und "Arigatou" sehen könnt. Kann ich auch. Aber nicht in diesem Ausmaß. Das scheint mir eine viel zu oberflächliche Betrachtung.
Mag auch daran liegen, dass ich im echten Leben sehr bewusst mit Worten umgehe. Auch im Subtext. Und deshalb sehe ich da schon einen fundamentalen Unterschied in der Aussage.