Zitat Zitat von Ineluki Beitrag anzeigen
Das Problem ist, dass von einem englischen Eigennamen zu einem anderen ENGLISCHEN Eigennamen uebersetzt wurde, ohne dass die Notwendigkeit besteht.
Haetten sie aus "Flutterguy" ein "Flutterkerl" gemacht, haette ich damit leben koennen. Aber aus "guy" ein "boy" zu machen ist absolut unnoetig und sinnfrei.
Dem muss ich widersprechen. Letztlich haben die Mane 6 ja ihre Eigennamen (glücklicherweise) behalten, also ist es durchaus sinnvoll, es bei einem englischen Eigennamen zu belassen. Bei der "eigentlichen" Zielgruppe, die Hasbro wohl auch in Deutschland ansprechen will, sollte man aber davon ausgehen, dass sie mit dem Begriff "boy" mehr anfangen können als mit "guy" - auch wenn es dasselbe bedeutet. Man darf ja nicht von unserem ("erwachsenen") Englisch-Horizont ausgehen.
Insofern sehe ich darin eine durchaus durchdachte Übersetzung (nix mit lieblos).

Und Flutterkerl wäre wohl kaum eine bessere Übersetzung gewesen als Schönheitsfleck. oO Im Gegenteil, so ein Mischding hatte ich z. B. ganz unpassend gefunden!