Ergebnis 1 bis 20 von 121

Thema: Deutsche Ausstrahlung Season 1

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von drunken monkey Beitrag anzeigen
    Hey, nichts gegen Darkwing Duck! Oder Warum bin ich so fröhlich. Das deutsche Sailor Moon-Intro schlägt das Original auchum Längen …
    Also wenn's sicher die Regel ist, gegen „immer“ muss ich doch entschieden protestieren.
    Darkwing Duck hat damals von der Musikerinnung eine Verwarnung gekriegt, Alred J. Kwack wurde nicht nach DIN-Norm gefertigt, Sailor Moon ist als Techno-Song von allen Normen sonderbefreit und du bist ein Banause, weil du das Captain Future-Titellied nicht erwähnt hast.

    Das sollte jemand ausschneiden und im Forum als Grafiksmiley einbauen.

    @Episode 2.01D: Ich habe mir nur Pinkies Song gegeben und da kommt mal wieder schön rüber, wie andere Tonlagen die Bedeutung einer Aussage völlig verändern können. Twilights Kommentar ist in beiden Sprachen gleich, aber die Aussage ist anders. Im Englischen ist es mehr Überraschung, während es im Deutschen eher genervt klingt.

    Kurz gesagt:
    Englische Twilight: "WTF?"
    Deutsche Twilight: "STFU!"

    Schon interessant, was so ein Tonfall bewirken kann...

    Der Song ist aber in der Tat besser umgesetzt als erwartet, auch wenn man von der inhaltlichen Struktur abweichen mußte. Aber DAS hätte nicht mal ein gottgleicher Übersetzer verhindern können.

  2. #2
    Ich würde mal gern Feedback von echten kleinen Mädchen aus Deutschland auf die Serie haben. Das wäre sicherlich mal super.
    Ansonsten würde ich euch gerne etwas bitten. Wir möchten für Ponymediaxis neben (oder besser gesagt unter) der Übersicht der englischen Synchronsprecher auch die deutschen setzen. Da es grade noch keine Liste gibt, würde ich euch bitte, alle Synchronsprecher zusammenzutragen, die ihr erkennt. Es nützt oftmals schon, wenn ihr erkennt, was diese Stimme noch vertont hat.

    Ich für meinen Teil habe bis her nur Rainbow Dashs Stimme als Jade aus Beyond Good and Evil erkannt, weiß aber wiederum nicht, wer das ist.

  3. #3
    Zitat Zitat von Karl Beitrag anzeigen
    Ich für meinen Teil habe bis her nur Rainbow Dashs Stimme als Jade aus Beyond Good and Evil erkannt, weiß aber wiederum nicht, wer das ist.
    Das ist Schandra Schadt, die auch Hannah Montana spricht. Und ich muss offen aussprechen: JETZT weiß ich, woher ich die Stimme kenne!

  4. #4
    Spike - Ginga aus Beyblade Metal Fusion fiele mir da noch ein.
    Ansonsten ist mir der Rest unbekannt =/

    - Das Inno -

  5. #5
    Zitat Zitat von Virginie Beitrag anzeigen
    Das ist Schandra Schadt, die auch Hannah Montana spricht. Und ich muss offen aussprechen: JETZT weiß ich, woher ich die Stimme kenne!
    Oh danke, sehr gut

    Zitat Zitat von Innocentia Beitrag anzeigen
    Spike - Ginga aus Beyblade Metal Fusion fiele mir da noch ein.
    Ah, nach Liste ist das Hannes Maurer. Super Sache, bekommen wir die anderen auch zusammen? xD
    Zitat Zitat
    Hätte es schlimmer sein können? Natürlich. Aber es hätte eben auch so viel besser sein können.
    qft. Auch wenn ich nach dem Hören der französischen Synchro doch glaube, dass wir einiges an Platz nach oben haben^^

  6. #6
    Zitat Zitat von Karl Beitrag anzeigen
    Oh danke, sehr gut

    Ah, nach Liste ist das Hannes Maurer. Super Sache, bekommen wir die anderen auch zusammen? xDqft. Auch wenn ich nach dem Hören der französischen Synchro doch glaube, dass wir einiges an Platz nach oben haben^^
    Wie, für Hannes Maurer brauchst du noch eine Liste? Ich hab immer das Gefühl es gäbe keine/n Zeichentrickserie/Anime ohne ihn In Evangelion (Shinji) fand ich ihn eigentlich noch gut.

  7. #7
    Zitat Zitat von csg Beitrag anzeigen
    Wie, für Hannes Maurer brauchst du noch eine Liste? Ich hab immer das Gefühl es gäbe keine/n Zeichentrickserie/Anime ohne ihn In Evangelion (Shinji) fand ich ihn eigentlich noch gut.
    Ich sehe Anime eigentlich nur im O-Ton mit Untertiteln und die deutschen Zeichentrickserien die ich gesehen habe, sind allesamt schon zu lange von mir weg^^
    Abgesehen davon, bin ich furchtbar im Stimmen merken (wie Jenny im TS bestätigen kann xD).

  8. #8
    Hm, die Leute auf Equestria Daily finden die deutsche Version von Giggle at the Ghosties alle toll. Außer die, die deutsche verstehen. xD

  9. #9
    So, gerade die 3. Folge geschaut, weil ich heute Morgen verhindert war.
    Die deutsche Synchro wird immer besser, es kann aber auch daran liegen, dass man sich nun so langsam daran gewöhnt. Nur ich finde immer noch, dass AJ immer noch zu brav und Rainbow zu fies klingt. Pinkies Gesang war auch wieder okay.

    Morgen kommt die Applebuck Season, darauf freue ich mich schon sehr. Eine ganze Folge fast nur mit meinem Favo-Pony

    - Das Inno -

  10. #10
    Ich muss dir da zustimmen. Auch ich hatte den Eindruck, dass die Synchro in dieser Folge schon besser war. RD klingt zwar noch immer sehr kratzbürstig, aber irgendwie... passt es.

  11. #11
    Okay, Applebuck Season ist vorbei und hier mein Resume:

    Applebuck Season haben sie zu "Apfelschüttelernte" gemacht. Naja, ist akzeptabel, aber wo schüttelt denn AJ Äpfel? Sie tretet ja gegen die Bäume. Also nicht so gelungene Übersetzung.
    Gegen Ende der Folge ist mir aufgefallen, dass die Synchro asynchron wurde. Also die Lippenbeweungen haben zu den Stimmen nicht gepasst. Da hat wohl jemand nicht besonders gut aufgepasst beim mixen.

    Joa, also die Folge war leider nicht so gelungen meiner Meinung nach.

    - Das Inno -

  12. #12
    Jup das mit dem Asynchron ab Mitte der Folge is mir auch aufgefallen dachte aber zuerst es läge an mir.
    Ich warte auf den echten Prüfstein, Folge 11.....

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •