Da bin ich aber echt gespannt, was sie daraus machen. o.O Schönheitsfleck ist wirklich eine ziemlich dämliche Übersetzung, ich finde man hätte da auch den Eigennamen "Cutiemark" einfach lassen können. Ich meine, Sweet Apple Acres haben sie auch nicht übersetzt. Genauso wie es Manticore doch eh auch als Mantikor im Deutschen gibt. o.o Naja, auf jeden Fall etwas merkwürdig.
Ansonsten gewöhnt man sich größtenteils an die Stimmen, aber ich denke auch, dass man als Kenner des Originals mit dem Deutschen einfach nicht viel anfangen kann, egal wie gut oder schlecht es nun gemacht wurde. Darüber zu lästern ist trotzdem lustig.![]()







Zitieren