Gedanken während der Episode:

Ich finde, daß "Pferd der Finsternis" sich voll nach einem Maker-Trashgame anhört. So in Richtung "Das Pferd am Herd 6: Pferd der Finsternis".

Twilights Stimme kommt mir arg bekannt vor. Ich glaube, eine der Protagonistinnen aus Pretty Cure hatte die selbe Sprecherin. Naja, wenigstens gibt's diesmal keine Hamster, die sich in Telefone verwandeln. Nein, Faxmaschinen in Drachenform zählen nicht.

Wie schon bekannt ist das deutsche Titellied grausam. Aber es ist ein deutsches Titellied, die müssen nach DIN 289348 immer grausam gesungen sein.

Moment mal... *sieht auf das Logo* Sie haben es tatsächlich geschafft, Freundschaft ist Arial abzustellen. Zugegeben, es sieht immer noch schlechter aus als das Original, aber meilenweit besser als vorher. Dafür ist es etwas dämlich, das "Developed for Television by" nicht zu übersetzen.

Schwach allerdings, daß Twilight von den "Moondancer macht eine Party"-Ponies an die Wand gespielt wurde. Ihre Sprecherin ist irgendwie sehr... neutral. Klingt wirklich stark nach "Text ohne Kontext vorgelesen".

Spike hört sich etwas merkwürdig an, aber tolerierbar. Er kommt allerdings als äußerst dämlich rüber; im Englischen hat er Probleme, eher unübliche Worte wie "precipice" und "threshold" zu buchstabieren und ist bereits völlig verwirrt, als Twilight bei "brink" ankommt. Im Deutschen stellt ihn "Gefahr" vor unüberwindbare Probleme.

Kommen wir zu Applejack: Applejack ist... generisch. Ein Dialekt wäre nun wirklich nicht zu viel verlangt gewesen. Und Süppchen für "alle Ponies da draußen"? Ich dachte immer, Rarity wäre Großzügigkeit. Müssen sie in der deutschen Version getauscht haben.

Granny Smiths Gebrabbel ist verständlich. Wow. Noch mehr Wow, weil Applebloom offenbar mit Twilight identisch ist. Hmm; in Bridle Gossip sind die beiden auffallend stark einer Meinung... vielleicht ist Applebloom ja nur eine Massenhalluzination, der Twilight mittels Bauchrednerei eine Stimme gibt. Ja, das erklärt alles.

MEINE Fresse klingt Rainbow Dashs Lachen gruselig. Ich bin mir hundertprozentig sicher, daß die deutsche RD mit voller Absicht Twilight gerammt hat, so wie die lacht. Und wenn die jemals mit Pinkie Pie Cupcakes macht, werden die Dinger rosa...

Rarity ist in der Deko-Dimension? Wenn ich besser im Photoshoppen wäre, würde ich jetzt ihren Kopf in das Werbeplakat für The Adventures of Buckaroo Banzai Across the Eighth Dimension shoppen. Und dann vergesse ich auch, was die Übersetzer mit ihrer Einführungsszene angestellt haben; die "Deko-Dimension" ist da noch das geringste Verbrechen.
Oh, und Rarity muß affektiert quietschen; das vermisse ich.

Und ich hätte nicht gedacht, daß ich das mal sagen würde, aber... Fluttershy ist zu laut. Ich meine, als sie sich vorstellt, kann man den Namen verstehen, ohne ich vorher zu kennen. Und hinterher wird sie nicht noch leiser, sie nuschelt einfach nur. Schwach. Aber immerhin kommt die Sprecherin ansonsten halbwegs passend rüber. Zumindest besser als die anderen Ponies bisher.

Pinkie Pie ist gut getroffen. Abgesehen davon, daß ihr Text teilweise zu Pinkies Grimassen asynchron ist, was gerade bei deisem Charakter doch etwas merkwürdig wirkt.

Bestgesprochenes Pony in der ersten Episode: Die Bürgermeisterin. DIE funktioniert. Im Gegensatz zu Nightmare Moon, die gut anfängt, dann aber einfach nicht in ihre Bösewicht-Rolle kommt. Die Lache geht, aber der restliche Text ist – wie üblich – zu ambivalent.


Verdikt insgesamt: Genau das, was man erwartet hätte; die Synchronsprecher sprechen synchron und das war's. Aber immerhin gibt's Bonuspunkte, weil sie das Logo korrigiert haben.