Seite 4 von 7 ErsteErste 1234567 LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 121

Thema: Deutsche Ausstrahlung Season 1

  1. #61
    Wie ist das bei der Übersetzung eigentlich mit everypony und nopony? In den meisten Fällen dürfte das wohl relativ unspezifisch mit niemand und alle abgehandelt sein, aber gibts auch jederpony?

  2. #62
    Zitat Zitat von Seraphithan Beitrag anzeigen
    Wie ist das bei der Übersetzung eigentlich mit everypony und nopony? In den meisten Fällen dürfte das wohl relativ unspezifisch mit niemand und alle abgehandelt sein, aber gibts auch jederpony?
    Haben sie komplett weggelassen.
    Naja, wie soll man auch sowas sinngemäß übersetzen?

    - Das Inno -

  3. #63
    So Folge 12:
    Oh man, warum bleiben sie bloss so konsequent, es sind immer noch "Schönheitsflecken" und dann ne ganze Folge wo das Wort andauernd vorkommt....
    "Blank Flank" hingegen mit "Nacktem Hintern" zu übersetzen ist in ner Serie mit Zielgruppe 6 Jahre auch etwas gewagt.
    Pinkys Song war mehr als Ok.
    Die Sprecherin von Sweety Bell klingt viel zu alt (und irgendwie nach der Sprecherin von AJ)
    Und , oh graus, die Cuty Mark Crusaders wurden zum Schönheitsflecken Club....

  4. #64
    Zitat Zitat von Novarius Beitrag anzeigen
    Und , oh graus, die Cuty Mark Crusaders wurden zum Schönheitsflecken Club....
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	79b49bfc-1357-4711-add8-685c8e65e2f1.jpg 
Hits:	126 
Größe:	38,3 KB 
ID:	10656
    That's it... Wenn ich je Kinder haben sollte werden die definitiv mit der englischen Fassung aufwachsen, oder französischen, oder ...

    Edit: Okay.. etwas zu krass ausgedrückt, aber ich bevorzuge dennoch die andersprachigen Fassungen, die sind einfach besser

    Geändert von fedprod (05.10.2011 um 15:52 Uhr)

  5. #65
    Eine neue Folge, eine weitere Enttäuschung. "Stitching it together" ist wie "Winter wrap up" den Bach runter gegangen, wenn auch nicht ganz so drastisch. In der ersten Hälfte klang es holprig weil die Wörter nicht zusammenpasten (und das obwohl sie den ganzen Song schon schlecht und sehr sehr sehr frei übersetzt haben und damit sämtlicher gesungener Gags beraubt)
    , die zweite Hälfte Klang runder aber war genauso schlecht übersetzt.
    "20% Cooler" kam 1 zu 1 vor (ging also nicht den Weg des 10 seconds flat)
    Allerdings auch mal wieder etwas Dummdeutsch dabei: "French haute couture" blieb natürlich als Eigenbegriff nicht erhalten sondern wurde zum "Einzelstück"
    Über die Stimme des Lagerfeld ponys reden wir besser nicht......

  6. #66
    So, mal mit meiner Nörgelei weiter machen. Heute lief ja Sonic Rainboom. Muss gestehen es gab nix zu meckern (was wohl auch daran lag das die Folge keinen Song enthält)
    AUSSER: "Ultraschall Rainboom"
    Hmm was soll man da sagen? Sonic mit Ultraschall zu übersetzen ist zwar möglich aber in diesem Fall die falsche Auslegung des Wortes.
    Dazu kommt noch der Umstand das der Rainboom Rainboom blieb, also ein herrliches Deutsch Englisch Gemisch. Ich sage da: Ganz oder garnicht übersetzen bitte.

  7. #67
    Zitat Zitat von Novarius Beitrag anzeigen
    So, mal mit meiner Nörgelei weiter machen. Heute lief ja Sonic Rainboom. Muss gestehen es gab nix zu meckern (was wohl auch daran lag das die Folge keinen Song enthält)
    AUSSER: "Ultraschall Rainboom"
    Hmm was soll man da sagen? Sonic mit Ultraschall zu übersetzen ist zwar möglich aber in diesem Fall die falsche Auslegung des Wortes.
    Dazu kommt noch der Umstand das der Rainboom Rainboom blieb, also ein herrliches Deutsch Englisch Gemisch. Ich sage da: Ganz oder garnicht übersetzen bitte.
    grr hab kein Nick xD aber der Ultraschall Rainboom? gott wasn fail XD dann direkt Sonic Rainboom aber immerhin besser als Ultraschall Regenbogenexplosion oder? ^^

  8. #68
    Geht das nur mir so oder haben die glatt "Stare Master" übersrpungen?
    Kam nämlich "The Show Stoppers".

    Und oh ha das der Song der CMC so in die Hose gehen wird auf deutsch war so klar.

  9. #69
    Jetzt, wo du es sagst... Stimmt, die haben diese Folge übersprungen o,o Ob es dafür bestimmte Gründe gibt?

    Naja, der Song wurde im Original ja auch etwas schief gesungen, aber ich glaube, die Übersetzungen und der Sinngehalt war an einigen Stellen leicht OoC.

    - Das Inno -

  10. #70
    Wenns RTL II wäre, würde ich sagen, dass es zensiert ist :x

  11. #71
    Nach meiner Rechnung wäre auch heute Staremaster dran gewesen, immerhin pendeln sie sich jetzt anscheinend auf nurnoch 1 bis 2 Fatale Fehler pro Folge ein. "break a leg" ist ja wohl ziemlich eindeutig und hat sogar nen Deutsches Gegenstück, und dann hört man "teu teu teu" ???
    Wenn Staremaster dann kommt Frage ich mich was sie aus der Cockatrice machen? Auch nur nen "Monster" wie aus der Hydra, oder wird es wohl ein "Hühnerwesen" ?

  12. #72
    Zitat Zitat von Karl Beitrag anzeigen
    Wenns RTL II wäre, würde ich sagen, dass es zensiert ist :x
    Oh ja Oh ja wie wahr.



    Zitat Zitat von Novarius Beitrag anzeigen
    Nach meiner Rechnung wäre auch heute Staremaster dran gewesen, immerhin pendeln sie sich jetzt anscheinend auf nurnoch 1 bis 2 Fatale Fehler pro Folge ein. "break a leg" ist ja wohl ziemlich eindeutig und hat sogar nen Deutsches Gegenstück, und dann hört man "teu teu teu" ???
    Wenn Staremaster dann kommt Frage ich mich was sie aus der Cockatrice machen? Auch nur nen "Monster" wie aus der Hydra, oder wird es wohl ein "Hühnerwesen" ?
    Immerhin etwas das es nur noch 1 bis 2 Fehler sind aber das mit "break a leg" ja es ist ziemlich na ja.

    Das ist eine gute Frage was die daraus machen.

  13. #73
    Moin Moin

    Vielleicht haben die Leute von nickelodeon doch eingesehen, dass die Sprecherin von Fluttershy ihre Figur zu lustlos spricht, also haben sie kurzum 'The Stare Master' gestrichen. :3

    Nein, mal ganz ehrlich, ich finde die deutsche Lokalisierung ok. Genau wie die Qualität der einzelnen Folgen im Orginal hat sie ihre Höhen und Tiefen. Was die Sprechstimmen angeht, da ist Fluttershy nunmal ganz hinten und war bis jetzt auf wenige Ausnahmen eine echte Zumutung(wenn man das englische Orginal kennt). Nach 'Sonic Rainboom' hab ich entgültig die Hoffnung verloren, deshalb kann ich gerne auf 'The Stare Master' verzichten. Auch wenn ich gerne mal Sweetie Belle's Lied hören möchte.

    Geändert von The Guy (12.10.2011 um 13:55 Uhr)

  14. #74
    Zitat Zitat von Novarius Beitrag anzeigen
    Nach meiner Rechnung wäre auch heute Staremaster dran gewesen, immerhin pendeln sie sich jetzt anscheinend auf nurnoch 1 bis 2 Fatale Fehler pro Folge ein. "break a leg" ist ja wohl ziemlich eindeutig und hat sogar nen Deutsches Gegenstück, und dann hört man "teu teu teu" ???
    Wenn Staremaster dann kommt Frage ich mich was sie aus der Cockatrice machen? Auch nur nen "Monster" wie aus der Hydra, oder wird es wohl ein "Hühnerwesen" ?
    Sie mußten den zuständigen Übersetzer feuern, nachdem er versucht hat, ein Lexikon ins Gebäude zu schmuggeln. Das hat die Folge etwas verzögert; die anderen Fünftklässler waren zu sehr mit anderen Folgen beschäftigt, um einzuspringen.


    Zitat Zitat von The Guy Beitrag anzeigen
    Moin Moin

    Vielleicht haben die Leute von nickelodeon doch eingesehen, dass die Sprecherin von Fluttershy ihre Figur zu lustlos spricht, also haben sie kurzum 'The Stare Master' gestrichen. :3
    Vielleicht ersetzen sie sie ja durch Microsoft Sam.

  15. #75
    Zitat Zitat von Jesus_666 Beitrag anzeigen
    Sie mußten den zuständigen Übersetzer feuern, nachdem er versucht hat, ein Lexikon ins Gebäude zu schmuggeln. Das hat die Folge etwas verzögert; die anderen Fünftklässler waren zu sehr mit anderen Folgen beschäftigt, um einzuspringen.
    THIS!
    Zitat Zitat von Jesus_666 Beitrag anzeigen
    Vielleicht ersetzen sie sie ja durch Microsoft Sam.
    O...M...G... Jetzt bring sie nicht noch auf Ideen

    Geändert von fedprod (12.10.2011 um 22:16 Uhr)

  16. #76
    Zitat Zitat von Jesus_666 Beitrag anzeigen
    die anderen Fünftklässler waren zu sehr mit anderen Folgen beschäftigt, um einzuspringen.
    Die mit dem abgebrochenem Grundschulabschluss?

    Habe die heutige Folge "leider" verpasst aber wie man hier liest ist das leider nicht ernst zu nehmen.
    Kurz was zur Sonic-Folge: Die habe ich noch vor der englischen gesehen (bin bei den Original-Folgen jetzt bei 19) und darum war ich gespannt. Konnte mir aber schon denken, dass Fluttershy im Original wesentlich besser klingt. So war's dann natürlich auch. Rarity fand ich ganz nett..bis auf ihre Rede am ende. Und gott, das Opening.....

  17. #77
    Naja, 'Sonic Rainboom' steckt auch bis zum Rand voll mit irgendwelchen meme's und Anspielungen, in der deutschen Version fehlt automatisch schon die Hälfte.
    Abgesehen davon wurde für meinen Geschmack dort zu oft einfach mit "schön" oder "toll" übersetzt...

  18. #78
    Zitat Zitat von The Guy Beitrag anzeigen
    Naja, 'Sonic Rainboom' steckt auch bis zum Rand voll mit irgendwelchen meme's und Anspielungen, in der deutschen Version fehlt automatisch schon die Hälfte.
    Abgesehen davon wurde für meinen Geschmack dort zu oft einfach mit "schön" oder "toll" übersetzt...
    Anspielungen welcher Natur? Zur Serie selbst?
    Ach, die habe ich wieder alle nicht verstanden.

  19. #79
    Zitat Zitat von Nonsense Beitrag anzeigen
    Anspielungen welcher Natur? Zur Serie selbst?
    Ach, die habe ich wieder alle nicht verstanden.
    Alles mögliche, ich nehm mal die zeiten für dieses video:
    2:25 Twilight
    10:40 Pinkie Pie
    14:45 Contestant #7
    14:55 Twilight
    Bestimmt kann man noch mehr finden.


    Geändert von The Guy (13.10.2011 um 07:05 Uhr)

  20. #80
    Zitat Zitat von The Guy Beitrag anzeigen
    Alles mögliche, ich nehm mal die zeiten für dieses video:
    2:25 Twilight
    10:40 Pinkie Pie
    14:45 Contestant #7
    14:55 Twilight
    Bestimmt kann man noch mehr finden.
    Keine Ahnung, wo bei den Stellen jetzt irgendwo eine Anspielung auf irgendetwas war..Höchstens #7<-> Applejack?
    Na ja, egal. Die Serie ist auch nicht schlechter, wenn man Anspielungen nicht versteht.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •