Ergebnis 1 bis 20 von 401

Thema: Ponyhof Diskussion #2 - harmonische Rückkehr

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1


    Von der Synchro, die mir nicht so wirklich gefällt und einigen ekligen Animationen, da zu schnell, mal abgesehen ziemlich cool.

  2. #2
    Der Brief ist epochal
    Aber nicht ganz so epochal wie das Video. Ich weiß nicht, was du hast, Sölf. Klar die Stimmen sind anders, aber was will man als einfacher Fan machen
    Ich finde die Animation genial. Wenn das so weitergeht, produzieren die Bronys wohl schon nebenbei eigene vollwertige Folgen, während die Serie noch läuft. Eine ganze Bronyserie... wie geil wäre das denn?

    Nebenbei ist die tschechische Republik London überlegen. Ich habe Ponys gefunden. Im Supermarkt G4, aber in den Spielzeugläden eklige 3.5 in 4-Kästen. Ich lade die Fotos später mal hoch

  3. #3
    Insgesamt sind die Animationen auch gut, aber ab und an hab ich irgendwie das Gefühl, da fehlt so eine Sekunde in der eigentlich ne Bewegung sein sollte. Sieht teilweise abrupt abgehackt aus. Ist aber nicht immer. xD

  4. #4
    Ich sehe gerade mit Vetkin Dungeons & Dragons. Also, den Film. Und da ist mir aufgefallen, daß das eine Adaption von Friendship is Magic ist. Ich meine, nehmen wir die Charaktere:

    Ridley und Snails sind Snips und Snails.
    Der ist offensichtlich. Sie sind männlich, strunzdumm und ganz vorne, wenn es darum geht, völligen Bullshit anzustellen.

    Profion ist Nightmare Moon.
    Jeremy Irons verbrigt seine Zeit viel lieber mit Overacting als damit, irgendetwas sinnvolles zu tun. Ganz eindeutig Nightmare Moon.

    Damodar ist Hoity Toity.
    Der Kerl trägt mehr Makeup als Rarity und ist tuckiger als Thomas Hermanns. Sowas von Hoity Toity.

    Die Kaiserin ist Sweetie Belle.
    Sie guckt stur am Offensichtlichen vorbei und hängt mit einem Rudel Idioten herum. Damit ist sie offensichtlich ein Mitglied der Cutie Mark Crusaders. Und da ist die Ruhigste noch Sweetie Belle.

    Marena (die Magierin in der Party) ist Scootaloo.
    Weiblich, strunzdumm, permanent am bölken und liebenswert wie Kaugummi am Schuh: Das ist Scootaloo.

    Norda (die Elfe) ist Applebloom.
    Sie ist ein Cutie Mark Crusader, sie kommt vom Land, sie ist Applebloom.

    Wie-auch-immer-er-heißt (der Zwerg) ist Big Macintosh.
    Er ist rot und wiegt viel. Oh, und er kriegt kaum mal die Klappe auf.


    Als FiM-Film würde das Ding so viel besser sein...

    Geändert von Jesus_666 (01.10.2011 um 22:42 Uhr) Grund: jack != bloom

  5. #5
    Naja, ich weiß nicht ob es so viel besser wäre, wir hätten immernoch keine sinnvollen Charaktere da drin. Also die zwei Folgen die sich nur mit den Cutie Mark Crusaders beschäftigen sind schlimm genug, aber wenn jetzt noch Snips und Snails dazukommen abgerundet mit Hoity Toity, dann wär das nur noch grausam. Zugegeben es gibt noch Big Macintosh, aber der kann das auch nicht mehr retten.

  6. #6
    Lass' mal Season 1 gucken. Also alles. Gleichzeitig.


    Pinkie Pie hört man oft am besten raus.

    Bronytoons: Luna's Lament ist ja wohl endlos awesome.
    Die Animationen und Bewegungen, Kamerazooms und Gesichtsausdrücke so hinzubekommen, wow.
    Klaro sind die Bewegungen nicht immer perfekt, wir reden hier aber von jemandem, der nicht im Ansatz über die professionellen Tools und das Team verfügt, wie es beim richtigen Cast der Fall ist. Und wenn dann Synchro, Animation und Atmosphäre so ein stimmiges Bild abgeben, bin ich echt nur sprachlos.
    Fast 4 Minuten. Da kommt einem sofort in Erinnerung, wie lange das richtige Team an wenigen Minuten sitzt.
    Die Story ist jetzt natürlich relativ schwülstig, das ist mir aber auch egal.
    In 2 Jahren wird eine aktive Fananimations-Szene regelmäßig Fanfics zum Leben erwecken und unwissende kleine Kinder und deren Eltern via Youtube in den Wahnsinn treiben, harr.

  7. #7
    Zitat Zitat von yeti Beitrag anzeigen
    Lass' mal Season 1 gucken. Also alles. Gleichzeitig.


    Pinkie Pie hört man oft am besten raus.

    "What's that you sayin' Twi' Sugar? Can't hear ya'll"
    Hells that? How did the two of you became 25?
    "... doesn't add up!"
    "Well don't you use you fancy mathematics on me, Mister!"

    Geile Idee Jetzt müsste man auch noch eine Anlage mit 25 Kanälen haben... und nicht ganz so krass aufgedreht...
    aber um mich mal schamlos selbst zu zitieren:
    Zitat Zitat
    The Pain.. it is gone after seeing this Video... I can hear.. again... better than ever before. There you have it: Ponies cure deafness
    Edit: WHOA.. Ich kann klar "Hush now, quiet now" raushören oO

    Zitat Zitat von Yoda: Even Brony I am
    Strong am I in the Force... but not that strong. Twilight (Sparkle) is upon me, and soon night must fall.
    Star Wars Episode VI - Return of the Jedi - Yoda to Luke before laying down to "die"

    Geändert von fedprod (02.10.2011 um 11:52 Uhr)

  8. #8
    Ich wurde grad auf eine merkwürdige Seite gebracht und hab daraus gleich mal was gebastelt: Ponies ohne Ende!

  9. #9
    Ich wünsche mir einen Thread über die Ponyspielsachen!

    - Das Inno -

  10. #10
    Zitat Zitat von Innocentia Beitrag anzeigen
    Ich wünsche mir einen Thread über die Ponyspielsachen!
    Mach doch einen auf, Inno

  11. #11
    Vingt pour cent plus chouette!!!!

    Ich kann mich zwar nicht ganz an die Stimme von Rarity gewöhnen, aber ich finds geil. Als Halbfranzösin sowieso


    Mal sehen, wie die deutsche Version wird...

  12. #12
    Thumbs up für Frankreich

    Ich spreche jetzt zwar nicht viel französisch, aber das was ich verstanden habe ist gut übersetzt, naja.. manchmal etwas wörtlich aber immerhin passend.
    Jedenfalls definitiv besser als die deutsche Version! Das Kulturgut der deutschen Sprache geht echt immer mehr vor die Hunde.
    Gut, das sagen wohl auch anderssprachige auch über ihre Muttersprache, aber im Deutschen finde ich das doch sehr arg in den letzten Jahren.
    Und ich rede jetzt nicht von fremdsprachigem Einfluss sondern von... ich nenne es mal Dummdeutsch!

    Ich wette die haben den alten Babelfisch ausgegraben und übersetzen lassen. Und vor allem ÜBERHAUPT nicht drauf geachtet ob die Wörter überhaupt passen
    Hat sich das inzwischen eigentlich etwas gebessert? Habe nicht mehr als die erste Folge auf deutsch gesehen und traue mich schon nach der einen Folge nicht weiter zu schauen weil ich dann wohl echt die Krise kriege, grade in den Gesangparts

    Geändert von fedprod (05.10.2011 um 15:29 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •