Hier geht es ja auch wieder darum, daß ein englisches Wortspiel (Ticketmaster war eine Firma die – wer hätte es gedacht – Tickets verkauft hat) nicht durch ein deutsches Wortspiel sondern durch einen völlig generischen Titel ersetzt wurde (der im Übrigen auf mindestens die Hälfte aller Folgen bisher passen würde). Das mag einfach sein, weil sie kein passendes deutsches Wortspiel gefunden haben, oder es mag ein Indikator für die Gesamtqualität der Übersetzung sein. Da wir noch keine harten Daten haben, kann man nur spekulieren. Karl spekuliert, daß die Übersetzungen insgesamt viel vom Wortwitz der Originalfassung einbüßen werden. Mit den vorliegenden Daten halte ich das für durchaus legitim, auch wenn das Gegenteil genauso möglich ist.







Ich weiß schon, warum ich wegen dieser ganzen "Heilige Scheiße sie passen die Synchro nicht unseren Standards an!!1111"-blablabla-Faggotry eher ungern zugebe, die Serie zu mögen UND zur Fanszene zu gehören.



