Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 37 von 37

Thema: [Angebot] Sprache gesucht?

  1. #21
    Eher 2D Full-Animated

  2. #22
    @ multi-master:
    Aussprache? O_O mieps, ich komm zur Zeit ohnehin kaum weiter (Studium rockz \m/) und dann noch über so was Gedanken machen? AUTSCH. Das wäre ein wenig zu viel des Guten, vorerst jedenfalls. ^-^

    @ alle, die mir helfen können:
    Quick Dic hat sich als Sackgasse herausgestellt. Vortaro ist für mich leider ein spanisches Dorf, es zu bearbeiten ist nicht wirklich einfach (hab eher begrenzte Kenntnise ><') und sonstige Lösungen liegen leider nicht vor. Zur Zeit jedenfalls nicht. Wenn irgendwer irgendwas Übersichtliches findet, dann bitte bitte bitte melden! Ich wäre sehr verbunden, wenn ich endlich eine ordentliche Basis zum Arbeiten hätte. ^-^

  3. #23
    Ich hab mir mal ein paar Minuten genommen und versucht ein einfaches Wörterbuch mit dem RPG-Maker XP zu erstellen.
    Du kannst es auch benutzen ohne den RPG-Maker installiert zu haben.

    Hier ist der Download

    Es ist im Moment noch recht einfach gehalten sollte jedoch einfach zu verändern sein.

    Wenn du die anhängende Datei startest wird das Wörterbuch installiert. Innerhalb des Ordners findest du mehrere Dateien welche du bearbeiten kannst um das Wörterbuch an zu passen:
    Skin.png ist das Design für die Fenster des Wörterbuches
    Database.ini stellt den Datensatz für das Wörterbuch dar.

    Die Database funktioniert nach folgendem Muster:
    water => Das_Wasser
    so würde eine Zeile aussehen.
    <Eingabe> => <Ausgabe>
    Wenn du das Wörterbuch startest und sich diese Zeile in der Database.ini befindet dann wird das Programm die Eingabe "water" (Groß- und Kleinschreibung sind irrelevant) in das Wort "Das Wasser" übersetzen.

    Willst du, dass ein Wort mehrere deutsche Equivalente besitzt kannst du es einfach mehrfach definieren:
    stone => Der_Stein
    stone => Das_Gestein
    Wenn du nun im Wörterbuch "stone" eingeben würdest erhälst du als Ausgabe "Der Stein | Das Gestein"

    Allerdings ist diese Zuweisung nur einseitig. Du müsstest für die Übersetzung Wasser => water eine eigene Zeile benutzen.

    Noch einige Hinweise zur Database.ini.
    Leerzeichen werden nicht berücksichtigt. Du kannst soviele von ihnen setzen wie es dir beliebt. Für die Eingabe wird auch keine Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt, du kannst ruhig alle Eingabewörter klein schreiben. Wenn du ein Leerzeichen in der Ausgabe benutzen möchtest verwendest du einen Unterstrich.

    Hinweise zum Wörterbuch:
    Die Eingabe beschränkt sich lediglich auf die 26 Buchstaben des Alphabets. Umlaute, Zahlen, Sonderzeichen und Symbole können nicht eingetippt werden. Ich denke jedoch auch nicht, dass der Großteil davon gebraucht werden sollte. Umlaute funktionieren nicht recht wegen eines internen Programmproblems. Vielleicht kann jemand aus dem RGSS Hilfsforum dabei helfen.

    Hinweise zum Skin:
    Wenn du den Skin ändern willst dann musst du unbedingt darauf achten, dass die Größe beibehalten wird, der Name der selbe bleibt und die Datei eine .png Datei ist.

    Natürlich kann das meiste ohne Probleme geändert werden. Falls du gerne Änderungen an irgendeiner Stelle hättest, sei es nun von den Einstellungen, der Funktionsweise oder dem Design so brauchst du nur etwas sagen, ich kümmere mich gerne darum.

    Ich wünsche dir noch viel Erfolg und ich hoffe ich konnte dir etwas helfen.

    Hier ist der Download

    Grüße.
    Cornix.

    Edit: Pardon, die vorherige Datei schien nicht korrekt zu funktionieren. Ich hoffe jetzt sollte es besser gehen.

    Geändert von Cornix (07.10.2010 um 15:49 Uhr)

  4. #24
    Zitat Zitat von Multi-Master1988 Beitrag anzeigen
    Grund:
    Meinstens lernt man andere Sprachen besser wenn man auch mal hört wie man es ausspricht.^^
    Das ist schlicht und ergreifend nicht wahr.

    Übrigens war Detectivus Scitus meines Wissens auch nicht synchonisiert aber erfolgreich. Könnte dran liegen, dass es Sprachen gibt, deren Schriftform im heutigen Vergleich dominant ist.

  5. #25
    @ cornix:
    WOW, genial!!! *_*
    vielen viele dank *anbet*
    dass sich jemand dafür auch noch die mühe macht... *schnief*
    ich bin gerührt *Q*
    dann werd ich mich mal dahinter setzen und ausprobieren, wie es läuft x3

    EDIT: nun gut, sonderzeichen ist nicht so schlimm, dann werden halt ein paar wörter ihre französichen akzent-zeichen verlieren ^^ nur die ganzen ' in manchen wörtern (sind ja nur ganz wenige) werden wohl durch ein leerzeichen ersetzt, damit klar ist, dass hier etwas fehlt, sozusagen :3

    Geändert von SilverIllusion (08.10.2010 um 11:53 Uhr)

  6. #26
    Es war nicht so sonderlich viel Arbeit, man sieht wohl, dass es recht klein ist und nicht sonderlich viele Möglichkeiten bietet. Es sollte auch ersteinmal nicht mehr als ein Test werden ob du etwas in dieser Art gebrauchen kannst.
    Was die Sonderzeichen und Umlaute betrifft so könnte dies theoretisch sicherlich auch gut hinzugefügt werden. Ich müsste jedoch zumindest für die Umlaute noch ein wenig Recherche betreiben wie die String Klasse des Makers diese Handhabt. Ursprünglich hatte ich gewollt sie einzuführen allerdings funktionierte das Programm mit diesen noch nicht. Vielleicht kann jemand aus dem RGSS Hilfsforum aufschluss bieten.

  7. #27
    Trotzdem vielen Dank, ich habe festgestellt, dass ich mit dem besser als mit einem übermäßigen Prog aus dem Netz arbeiten kann. ^^ Vielleicht kommt mal eine erste Testversion raus, wer weiß, wer weiß...?

  8. #28
    Es freut mich immer kreative Menschen fördern zu können.

  9. #29
    Sou, ihr Lieben, bis jetzt habe ich ein sehr spezielles Wörterbuch, und deshalb brauche ich Impulse von eurer Seite, welche Worte ich noch reinnehmen sollte/müsste.
    Immerhin soll es dann helfen, sinnvolle und auch wirklich nötige Sätze zu bilden (solltet ihr es verwenden).

    Wenn ihr Vorschläge habt, vielleicht schon einen Vorschlag, wie es dann auf Dunkelelbisch klingen soll, dann her damit. :3

  10. #30
    Ich glaub am Geschicktesten für dich wärs, irgendeinen Text, vorzugsweise in Richtung Fantasy, zu übersetzen, watweißich, wat aus Herr der Ringe oder der Bibel oder dem Liber al vel Legis

  11. #31
    xD
    oi, das wär auch mal ne idee... naja, werd ja sehen, wie es läuft ^^

  12. #32
    Ich denke, wichtg für eine Fantasystory, wären Worte für Waffen, Tiere, Rassen und eventuell auch Ortschaften und Namen
    Je nach Geschichte/Spiel/was man auch damit anstellt, kann man das noch anpassen, wie man möchte

  13. #33
    Man braucht aber auch alle möglichen Wörter um die Sorache verwenden zu können, natürlich kann man nichtalle Wörter aufnehmen aber man braucht schon 800, eher 1000 Worte ehe man da halbwegs genug für den anfang hat aber silverist da auch schon fleißig dabei, das weiß ich aus erster Quelle.

  14. #34
    Denke ich mir, ich glaube kaum, sie wird nur ein dutzend Wörter haben und dann gleich anbieten, sie hätte eine komplette Sprache
    generell würde ich das nicht machen, wäre mir zu aufwendig
    erhöht zwar den Spaßfaktor für Fantasyfans, aber nur auf den ersten Blick, da diese sich auch nur denken "sieht nett aus, passt"
    ich kenne bisher nur ein oder zwei Leute, die sich auch mit erfundenen Sprachen in Büchern auseinandergesetzt haben und (halbwegs) versucht haben, diese zu lernen
    ich glaube aber, es waren die Runen aus Herr der ringe

  15. #35
    @ vampire: Stimmt, es ist tatsächlich nur das Elbische aus dem Herrn der Ringe wirklich "gelernt" worden - allerdings hat Tolkien nur ein Gerüst gegeben, die Regeln zum Abwandeln und es so belassen. Es war mehr ein Experiment mit der Entwicklung einer Sprache.

    Sou, es hat in letzter Zeit eine kleinere Wortexplosion gegeben, trotz oder gerade wegen dem Studium. xD Allerdings... noja, Grammatik lässt noch immer auf sich warten. Ich werde mal versuchen, mir (mehr oder weniger) "sinnvolle" Abwandlungen zu überlegen, die sich auch irgendwie logisch anhören. Allerdings... habe ich festgestellt, dass ich wohl am Anfang etwas zu durcheinander gearbeitet habe, weswegen die Verben meiner Sprache noch keinerlei Gemeinsamkeiten aufweisen, was sie als solche auszeichnet. Da wird sich wohl noch was ändern müssen, denn ich kann wohl schlecht zu jedem Verb eigene Abwandlungen machen. DAS wäre dann eine Arbeit, die sich nun echt keiner antun würde.
    Was ich allerdings schon jetzt zur Grammatik sagen kann: Ich werde nur drei Zeitformen verwenden, also Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Das noch zu spezialisieren ist mir (noch) etwas zu viel auf einen Schlag, aber ich werde ja merken, ob die Grammatik, die ich mir aus dem Ärmel schüttel (bin ja keine Sprachwissenschaftlerin, von dem her sei nicht allzu viel erwartet), auch wirklich nach Grammatik aussieht. Wer weiß schon, wies laufen wird, ich werde mich selbst überraschen lassen. Einfälle zu neuen Worten hageln ja täglich auf mich ein. ^^
    Nun, bis Weihnachten wird sich wohl einiges ansammeln, vielleicht kann dann die erste Version raus (man weiß es nicht, man weiß es nicht :3), vielleicht muss ich aber auch bis Semester oder Sommerferien dran sitzen, je nach Zeit und Einfällen.

  16. #36
    Studierst du denn eine Sprache? Wäre sicher hilfreich, zumindest mal einen Blick in eine Vorlesung zur deutschen oder englischen Grammatik zu werfen.
    Denn ohne Grammatik ist es vielleicht hübsches Beiwerk, aber keine Sprache.

  17. #37
    Eben nicht, hab ich schon erwähnt, ist aber wohl untergegangen. ^-^'
    Zur Zeit steht die Arbeit dran ohnehin still, weil vieles Vorrang hat. Also... wird sich wohl alles noch um einiges Verzögern, bevor ich einen ersten "Duden" liefern kann.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •