Zitat
They’ve reportedly fixed it… sort of. Now they’re called “chocopo.” The recent patch, which addressed the excessive kanji, is supposedly filled with errors wherein the writers confused the different modifiers on katakana that distinguish “ho,” “po,” and “bo.” Adult native Japanese speakers would be very unlikely to make such errors, particularly so frequently (“Physical Bonus” is misspelt Physical Ponus,” “Telepo” is misspelt “Telebo,” “Support Desk” is misspelt “Subbort Desk,” etc.)
This is on top of the aforementioned excessive kanji (Chinese characters regularly used in Japanese but not exclusively like they were here), rampant allegations of cut-and-paste level design (mountains and even entire towns are frequently just copied in their entirety, sometimes 10-20 times in a single zone), the horrible quality control on the collector’s edition (the included thermos is so shoddily constructed is can contain neither hot nor cold liquids, nor anything with “salt” – not to mention many came riddled with mold), and yes, a fatigue system that just-so-happens to coincide with a newly passed Chinese law.
...