In Japan ist es auch nicht üblich zu irgendjemandem "Ich liebe dich" zu sagen. Das scheint für einen Europäer (oder gar Amerikaner) suspekt zu sein, aber das ganze hat sich kulturell einfach so ergeben. Man versucht in Japan seine Liebe durch Handlung (darunter fallen auch Attribute wie Treue, Loyalität etc), nicht durch Worte zu zeigen, wobei das auch aus der ostasiatischen Philosophie stammt.
Das "Danke" in dieser Szene soll man also mehr als eben diese Art der Liebeserklärung sehen. Genau aus diesem Grund wurde das auch in der englischen Fassung nicht mit "Thank you." sondern mit "I love you" übersetzt, und das auch völlig gerechtfertigt.
Es ist in Japan ohnehin auch sehr viel, naja, prüder zugange als in Europa. Das öffentliche Zeigen der Liebe zwischen zwei Menschen wird quasi als Entblößung betrachtet, genauso wie alles andere das auch nur entfernt mit Sexualität zu tun haben könnte, bspw. die Menstruation der Frau. Das sollte man bei der Bewertung der Romantik in Japanischen RPGs berücksichtigen. Bereits subtilste Andeutungen sollte man eine große Bedeutungen zuordnen. Wäre die Sache innerhalb von 50 Minuten mit einer Glanzlandung im Bett beendet, wäre das für einen Japaner auch nicht unbedingt spannend. Beinahe, aber nicht ganz wäre da die Devise.