Zitat Zitat von GSandSDS Beitrag anzeigen
Irgendwer hatte gefragt wie diese Lautgeräusche heißen:
Die heißen Onomatopöien und werden weitestgehend im Cartoons eingesetzt. Allerdings darf man sie nicht mit den sog. Injektionen verwechseln, die man sehr wohl direkt in Sätze einbauen kann (z.B. oh, ah, hey, aua, igitt, hm, öh, ähm, uff)
Soweit ich weiß, heißen diese Worte Interjektionen. So lautmalerische Worte sind allerdings nicht nur in Cartoons zu finden. Im Japanischen kann man solche ganz normal verwenden. Wird halt meistens nicht übersetzt weil "Der Hund hat Wuff-Wuff gebellt" halt ziemlich dämlich klingt, da sowas im deutschen Sprachgebrauch absolut unüblich ist.

Mit Anglizismen sollte man vorsichtig sein, obwohl sie nicht alle von Grund auf böse sind. Was mich aber schon länger stört, vor allem weil es auch in deutschen Umsetzung von komerziellen Spielen Gang und Gebe geworden ist, ist das man z.B. "Items" oder "Potion" unübersetzt lässt. Das Wort "Inn" habe ich bis jetzt Gott sei Dank nur in RPG Maker spielen gefunden, und bin der Meinung, dass man das durch "Gasthaus" oder dergleichen ersetzen sollte.
Das man jetzt aber krampfhaft jedes englische Wort versucht zu entfernen halte ich nicht für zwingend notwendig, auch nicht in Fantasysettings.