Ergebnis 1 bis 20 von 87

Thema: Spieltitel auf deutsch - Jetzt wird abgerechnet!

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Augen geöffnet!

    Hi Leute,

    wenn ich mir das alles so durch lese merke ich das es viel cooler wär wenn der Titelname des Spiels auch einen sinn ergeben würde, vielleicht sogar was mit dem Spiel selbst zu tun hat oder ein bisschen über das Spiel verrät!

    Jedenfalls hat mir dieser Thread die Augen geöffnet und ich werde warscheinlich mein Spiel unbenennen!

    Info zu meinem Spiel:
    Mein Spiel hieß "Rise of Bloody Roar"
    übersetzt "Aufstieg des blutigen Gebrülls", wie schon von Makerninja geschrieben!

    Ergibt keinen wirklichen Sinn, oder?!

  2. #2
    Zitat Zitat von Nerodante Beitrag anzeigen
    Info zu meinem Spiel:
    Mein Spiel hieß "Rise of Bloody Roar"
    übersetzt "Aufstieg des blutigen Gebrülls", wie schon von Makerninja geschrieben!

    Ergibt keinen wirklichen Sinn, oder?!
    So nicht... aber die Wörter oder die Kombination Dessen was du ausdrücken willst, gefällt mir.
    "Erschallen des blutrünstiges Gebrülles" beispielsweise klingt zwar seltsam, ar aber was

  3. #3

    Kann sein!

    Yo du hast ja zum teil recht "Daen vom Clan",

    der Titel des Spiels hört sich von mir aus gesehen eigentlich ziemlich cool an(natürlich nicht auf deutsch)!
    Ich habe ihn mir ja sofort auf englisch ausgedacht und nicht darüber nachgedacht was er auf deutsch übersetzt heißt!

    Doch nun werde ich den Namen umendern und er soll auch einen Sinn ergeben!

    Weß zwar noch nicht wat für´n Name aber mal gucken!8)

  4. #4
    Aa sinnlose oda plumpe Titl könna a Foszination ausübn, wenn des Produkt dahinta durchdacht is.

    Street Fighta (Strassenkämpfa) und Bog Steet Boys(Hinterstrassenjunga) han dafia zwoa gute Beispiele, wia man dennoch erfolgrei sei konn.

  5. #5
    "Grand Theft Auto" (Großer/s Diebstahl Auto ???) klingt imo auch seltsam.

    ich finde es aber irgendwie schade, wenn ein gutes Spiel (vorallem bei einer guten Story) nur einen Titel hat, der "cool klingt", aber nicht viel Sinn ergibt. Das kommt aber (wie wir ja hier gesehen haben) leider nur allzu oft vor. Ich habe in einem ausländischen Spiel auch mal etwas ähnliches gesehen @Individous. Und zwar ging es da um wen, den keiner verstanden hat, weil er irgendeine fremde Sprache sprach. Diese Sprache war deutsch, und zwar wurden da unsere Pronomen einfach wild aneinandergereiht, vornehmlich Personalpronomen. Z.B.: "Dieser er ich wer wir jene"

    mfG Cherry

    Geändert von Cherry (14.04.2008 um 14:47 Uhr)

  6. #6
    Es gibt wirklich viel zu viele Spiele, die einen komischen, aber gut anhörenden
    Namen haben. Vor über vier Jahren habe ich meine Spiele auch seltsam benannt, weil ich noch nicht sehr gut in Englisch war. Beispiel: "Decision of Bahamut", mein aller erstes RPG-Maker Spiel. Übersetzt heißt das ja "Entscheidung über/auf Bahamut". Ich frage mich, wie ich auf den Namen gekommen bin. Zum Glück ist das Spiel gelöscht und es gibt keine Spuren dieser Dummheit mehr. Puuh!

  7. #7
    Zitat Zitat von Cherry1 Beitrag anzeigen
    "Grand Theft Auto" (Großer/s Diebstahl Auto ???) klingt imo auch seltsam.
    I glaube, dobi handelt es si um US Polizeijargon und es soi "Schwera Autodiebstahl" bedeitn. Oiso is dea Titl ned ganz unpassend gewählt.^^

  8. #8
    Ah. Ich habe mich gefragt, wieso dann das "Auto" nach dem "Theft" kommt.
    Ah. I hob mi gfrogt, wiaso dån des Åto noch dem Seft kummt.

  9. #9
    Zitat Zitat von Cherry1 Beitrag anzeigen
    Ah. Ich habe mich gefragt, wieso dann das "Auto" nach dem "Theft" kommt.
    Ah. I hob mi gfrogt, wiaso dån des Åto noch dem Seft kummt.
    Zitat Zitat von Wikipedia
    Der Name ist dem US-amerikanischen Straftatbestand Kraftfahrzeugdiebstahl („grand theft auto“) entlehnt. 1997 erschien der erste Teil der Serie.
    Naja, meine Erinnerung ging oiso in de richtige Richtung.

    I finde es aba schee, wenn man si beim Titl Mühe gibt und a am Ende oan Sinn ergibt und des Spil obrundet.

  10. #10
    Ich bin ja schon wirklich gespannt, welchen Sinn der Titel "Velsarbor" hat. Mich würde natürlich auch interessieren, wo das Wort herkommt.

    I bin jo scho wiakli gspånnt, wos viaran Sii da Titl Wösaboa hat. Mi tats natirli aa intressian, wo des Woat heakummt.

  11. #11
    Vels Arbor heißt ,,Vel's Baum'' und kommt aus dem Latainischen.

  12. #12
    Sicher? arbor, arboris (f) heißt zwar Baum, jedoch bedürfte es eines Genitives für einen solchen Titel ... und den bildet der Lateiner über Endung. Gehen wir einmal davon aus, dass es um den Namen "Vel" geht und man ihn konsonantisch dekliniert, dann wären wir also bei "arbor velis", "der Baum des Vel" oder aber "der Baum Vels".

    Könnte ich mir aber vorstellen, immerhin zeigt das Intro einen ganzen Haufen fallender Blätter ... :)

    Coincidence

  13. #13
    afaik nich^^ Lachsen meinte mal, das deine ein Zusammenwurf aus verschiedenen latainischen Wörtern wäre und er sich selbst nich mehr erinnert, was es nun eig bedeuten soll.
    wenn man dem Latainischen folgen würde käme herraus:
    Vel= oder
    s=??
    Arbor=Baum
    Macht zusammen: Oder s Baum^^
    Wahrscheinlicher ist es doch, das es ein Eigenname im Spiel ist.
    Zumindest das mit dem Baum kommt schonmal hin XD

  14. #14
    Ich bin ja für Eigenname^^

  15. #15
    Zitat Zitat
    Dämmerung des Vampirs/der Vampire - Herrschaft des Blutes
    Dämmerung des Vampirs/der Vampire 2 - Uraltes Blut
    Dämmerung der Vampire mag mir irgendwie nicht gefallen. *klugscheiß*: Dawn als Verb kann man schließlich auch mit erwachen übersetzen. Mit anderen Worten: Erwachen der Vampire. *so,schlussmitklugscheiß*
    Klingt zwar besser, dafür aber nicht lustiger :3

    mfG


    Edit: Ach ja, für evtl. Unsinn den ich schreibe bin ich nicht zur Rechenschaft zu ziehen

    Geändert von cilence (16.05.2008 um 21:02 Uhr)

  16. #16
    Zitat Zitat
    Das Altnordische umfasst eine Sammlung verschiedener Dialekte, darunter unter anderen das Altisländische. Und Ragnarök stammt meines Wissens aus der Edda, welche auf Altisländisch verfasst wurde. Es ist also sowohl altisländisch, als auch altnordisch, wobei altisländisch es noch besser trifft. :P
    Auf Welche Edda beziehst du dich?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •