Ergebnis 1 bis 20 von 127

Thema: Japanisch lernen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Uh, danke euch beiden! Dann ist das historisch ja tatsächlich entfernt mit den Verbklassen aus dem Altenglischen/Altgermanischem vergleichbar (auch wenn es da eigentlich eher umgekehrt ist). Jetzt ergibt das augenscheinliche Chaos auch tatsächich Sinn.
    Sehr interessant, das alles!

    Und auch danke bezüglich der Verneinungs-Sache. Ich hatte mir schon gedacht, dass das nicht ganz so funktioniert, aber ich finde es immer interessant zu sehen, wo solche semantischen Eigenheiten noch übertragbar sind und wo nicht. Ich kenne mich da ja leider nur im Englischen und begrenzt im Deutschen aus, das in Kontrast zu setzen ist echt spannend.
    あまり kenne ich übrigens sogar schon, wurde aber bisher nur als "selten" gelistet. Aber gut, Das ist das ja auch erst das erste Buch und ich bin erst kurz vor der Hälfte, das wird wohl noch früh genug auftauchen.

    @Ranmaru:
    In dem Buch, das ich benutze (Genki), ist der Einfachheit halber immer von u- und ru-verben die Rede, aber ich meine mich zu erinnern, dass Ichidan und Godan zu Beginn kurz erwähnt wurden. Von daher nehme ich auch mal an, dass ich die meine xD

    @Surface Dweller:
    Genki rät momentan, für's erste "einfach" für alle Verben drei Formen zu lernen (Lexikonform, Präsens affirmativ, te-Form) bis man's drin hat und solange die Verben noch überschaubar sind, damit die Anwendung etwas flüssiger geht. Da das Buch aber auch diese Tabelle zeigt, welche Endung welches Suffix bedingt, werde ich die wohl zur Sicherheit parallel mitlernen.


    Falls ich noch eine andere Frage hinterherschieben darf: Mag sein, dass mein Gehör mir einen Streich spielt, aber kann es sein, dass das japanische [g] sich bei manchen Wörtern (bzw. zumindest bei が) von unserem unterscheidet? Als ich mir die Aussprache von 葉書 angehört habe, hatte ich den Eindruck, da eher ein [ŋ] herauszuhören, bzw. lese ich gerade bei Google, dass das angeblich auf die Präferenz des Sprechers ankäme und damit eher eine regionale Sache ist. Stimmt das?
    Von der Begleit-CD bzw. der Vorlese-Funktion der App abgesehen gibt es leider fast nichts zur Aussprache in dem Buch, vor allem (leider) keine IPA-Transkriptionen.

  2. #2
    Zitat Zitat von BDraw Beitrag anzeigen
    Falls ich noch eine andere Frage hinterherschieben darf: Mag sein, dass mein Gehör mir einen Streich spielt, aber kann es sein, dass das japanische [g] sich bei manchen Wörtern (bzw. zumindest bei が) von unserem unterscheidet? Als ich mir die Aussprache von 葉書 angehört habe, hatte ich den Eindruck, da eher ein [ŋ] herauszuhören, bzw. lese ich gerade bei Google, dass das angeblich auf die Präferenz des Sprechers ankäme und damit eher eine regionale Sache ist. Stimmt das?
    Von der Begleit-CD bzw. der Vorlese-Funktion der App abgesehen gibt es leider fast nichts zur Aussprache in dem Buch, vor allem (leider) keine IPA-Transkriptionen.
    Ja, das ist richtig. が wird an einigen Stellen [ŋa] ausgesprochen, vor allem, wenn es als Partikel verwendet wird. Also in so 'nem Satz wie 日本人ではないんですが、日本語がちょっとだけ出来ます hast Du 'ne recht klare Tendenz in Richtung [ŋa]. Bei einigen Komposita eben auch. Du kannst Dir fuer so was entweder diese Accent Dictionaries von NHK holen, die listen genau (inkl. IPA) auf, wie man wann was ausspricht, auch mit dem richtigen Ton, um solche Sachen wie 雨 (あめ) und 飴 (あめ) zu unterscheiden, und eben auch wann が zu か゚wird. (か゚ist die linguistische Repraesentation fuer [ŋa]), oder einfach hinhoeren und nachsprechen. Ich weiss gar nicht, ob's die NHK-Woerterbuecher ausserhalb Japans zu realistischen Preisen zu beziehen gibt. Evtl. mal bei euch in der Uni-Bibliothek nachschauen, vllt. steht da eins rum.

  3. #3
    Das ist Hochsprache nie. Aber irgendwas muss man ja kodifizieren und Leuten beibringen. Wenn man lange genug natuerliche Sprecher um sich rum hat, was sowieso die einzige Moeglichkeit ist, den unnatuerlichen Hochsprachen-Akzent loszuwerden, kriegt man irgendwann raus, was wo warum wie ausgesprochen wird. Ich fand das NHK-Woerterbuch auf jeden Fall recht hilfreich, vor allem wenn man sich ein wenig fuer Linguistik interessiert.

    Im Kyushu-Dialekt, spezifisch in der Praefektur Kumamoto, wo ich 'ne Zeit lang gelebt habe, ist [ŋa] auf jeden Fall recht verbreitet. Aber gut, da gibt's auch ん am Wortanfang, von daher ist's vielleicht nicht wirklich repraesentativ.

  4. #4
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Wenn man lange genug natuerliche Sprecher um sich rum hat, was sowieso die einzige Moeglichkeit ist, den unnatuerlichen Hochsprachen-Akzent loszuwerden, kriegt man irgendwann raus, was wo warum wie ausgesprochen wird.
    Meinst du, dass es auch möglich in einer "künstlichen" Umgebung (also zu Hause in Deutschland) möglich ist?

  5. #5
    Ich mal wieder! (ja, ich bin immer noch dran)

    Ich habe eine kurze Frage bzgl. から: Man kann das ja scheinbar verwenden, um Begründung zu markieren oder Sätze zu verbinden, ähnlich dem englischen "thus"/"therefore". Soweit ich das jetzt mitbekommen habe, kann man es aber auch nehmen um einen kausalen Zusammenhang zu implizieren? Meine Frage wäre jetzt, bezieht sich das nur auf den direkt benachbarten Satz, oder geht das auch weiter?

    Konkretes Beispiel:
    Ich hatte in einer Unterhaltung 思います verwendet. Dann fiel mir aber auf, dass ich mit dieser Personen eigentlich 思う verwenden sollte, da das desumasu hier zu förmlich ist. Also schrieb ich:

    "あぁ、思うだね
    今まで教科書はですますを使ったから"

    Ergibt das so Sinn? Ich wollte mit dem から andeuten "Bis jetzt hat das Buch desumasu verwendet (daher mein Fehler)". Kann man das so verwenden? Das sind meine ersten Schritte was echten Sprachgebrauch außerhalb der schönen Übungsaufgaben im Buch angeht, daher sorry falls der Satz völliger Murks ist oder die Frage keinen Sinn macht.
    Außerdem glaube ich, dass ich eigtl. das Passiv bräuchte ("wurde im Buch verwendet"), bloß da ich diese grammatische Form noch gar nicht kann, habe ich versucht das irgendwie zu umschiffen. Wie auch die Tatsache, dass mir die Vokabeln für "Fehler" bzw. "verwechseln" fehlen und ich so zu meinem Satz da kam.

  6. #6
    から deutet afaik immer einen kausalen Zusammenhang an (zumindest, wenn es nicht räumlich/zeitlich als "von" gemeint ist), am ehesten würde ich es mit dem deutschen "denn" oder "weil" vergleichen, nur dass から am Ende steht. Es muss auch nicht immer etwas darauf folgen, im Japanischen ist es üblich, dass Sätze so enden und sich auf einen Satz davor beziehen. In deinem Satz sieht das から auch völlig legitim für mich aus, das wird im Japanischen oft so verwendet.

    Statt "ですます" kannst du auch übrigens auch 敬語 schreiben, was für die gesamte Höflichkeitssprache steht, die einem in solchen Büchern ja vornehmlich beigebracht wird.

  7. #7
    Danke dir! (:

    Ich habe mich übrigens mal bei der lang-8-Seite angemeldet, die du (?) mal hier gepostet hattest. Ich hoffe, dass mir das etwas zusätzliches Training bringt. Ich werde aber fürchte ich noch etwas brauchen, bis ich die umgangssprachliche Form und Keiko endlich komplett auseinanderhalten kann... Ich rutsche momentan bei jedem Satz vom einen ins andere.

  8. #8
    Muss man bei Kanji beides Kun-yomi und On-yomi lernen? Bei dieser Seite hier:
    http://www.guidetojapanese.org/learn/complete/kanji

    Bei 日 steht nur: On-yomi: ニ
    Wenn ich auf 日klicke steht da: On: ニチ

    Also wird es jetzt ni oder nichi ausgeprochen?

  9. #9
    Lesungen lernst du am besten gar nicht, das ist ziemliche Zeitverschwendung, weil viele Zeichen etliche mögliche Lesungen haben und die du im konkreten Fall auch nicht immer weiß, welche jetzt verwendet wird, wenn du einem Zeichnen in "freier Wildbahn", also als Teil eines Worts verwendet wird. Natürlich gibt's da Regeln und Annäherungen, aber unterm Strich ist es den Zeitaufwand einfach nicht wert.

    Lern stattdessen lieber Wörter. Also beispielsweise:
    - 日(hi) = Tag
    - 日曜日 (nichiyoubi) = Sonntag
    - 日本語 (nihongo) = japanische Sprache
    - 同日(doujitsu) = am gleichen Tag

    Wie du siehst, wird hier in unterschiedlichen Fällen 日 als "hi", "nichi", "bi", "ni" und "jitsu" gelesen. Wenn du die Wörter lernst, wirst du irgendwann gewisse Muster erkennen. Nur die Lesungen zu lernen bringt dir aber wenig, zumal es ohnehin sinnvoll ist, sich so früh wie möglich schon mit der Sprache in der praktischen Anwendung auseinanderzusetzen, nicht bloß in der Theorie.

    (Das heißt natürlich nicht, dass man die theoretischen Grundlagen außen vorlassen sollte, die sind gerade für das Tiefenverständnis und zum Erkennen der zugrundeliegenden Regeln wichtig. Im Fall der Lesungen steht der Aufwand aber in keinem Verhältnis zum Nutzen.)

    Geändert von Narcissu (23.03.2016 um 04:31 Uhr)

  10. #10
    Danke.
    Aber wow... Ich habe das mit den Kanjis unterschätzt. Ich hab so ne Seite gefunden mit den 2500 häufigsten Kanjis.
    http://kanjicards.org/kanji-list-by-freq.html

    Gleich das erste:

    meaning: Japan, counter for days, day, sun

    Davon gibt es auch nochmal mehrere Wörter
    Zitat Zitat
    ひ day, days; sun, sunshine, sunlight; case (esp. unfortunate), event
    日々 ひび, にちにち every day, daily, day after day
    同日 どうじつ the same day
    日米 にちべい Japan-America
    日本人 にほんじん, にっぽんじん Japanese person, Japanese people
    毎日 まいにち every day
    前日 ぜんじつ, まえび previous day, the day before
    全日 ぜんじつ all days
    日程 にってい schedule, program, programme, agenda
    日本語 にほんご, にっぽんご Japanese (language)
    Da hab ich die nächsten Jahre ja noch gut zu tun

  11. #11
    Wobei du dir die gaaanz essenziellen relativ fix einprägst, gerade das Kanji für Tag ist so eins. An so Wörterlisten solltest du dich da nicht zu sehr aufhängen, du lernst ja auch im Englischen bspw. nicht jedes einzelne Kompositum auswendig, sondern die Bestandteile.

    Sowas wie 毎日 wäre da so ein Beispiel, bei dem man sehr fix raus hat was die Bestandteile in einem bestimmten Kontext bedeuten. Wenn du also weißt, dass "der Morgen" = 朝 und "jeden Tag" = 毎日, dann hast du auch kein Problem wenn dir irgendwo 毎朝 begegnet ("jeden Morgen"). Am besten, du lernst die Kanji passend zu irgendwelchen Texten oder Übungen, auf Teufel komm raus zufällige Vokabeln (bzw. Zeichen für Vokabeln) zu lernen klingt für mich nicht so sinnvoll. ^^°

  12. #12
    Zitat Zitat
    スタジオコロリドのホームページにアクセス頂きありがとうございます。

    コロリドとはポルトガル語で「色彩に富む」という意味です。個性豊かなメンバーが集まって、新しい事に挑戦したい、そのような想いをこめて「スタジオコロリド」という社名にしました。日本のアニメは世界的に認知度が高い一方、現場の過酷な労働環境に支えられているのが現実で、更に近年は不況の影響で市場規模が縮小し、日本のアニメ文化の衰退が危惧されています。

    当社ではアニメ制作に関わる人が安心して働ける環境を目指すとともに、日本が誇るアニメ文化の更なる発展に寄与したいと考えています。その一つのアイデアとして、さらにアニメが活きる市場を開拓したい!新たな需要を掘り起こす事で、現場にお金が回る仕組みを作りたい!そのように考えています。

    仲間になって頂ける方には私たちの目指す新しい会社作りをサポートして頂きたいと思う一方、我々も最大限のサポートが出来る環境作りをすることでアニメ制作を楽しめる職場にすることを目指しています。

    http://colorido.co.jp/company.html
    Text ist soweit verständlich, nur die Bedeutung des markierten 一方 erschließt sich mir in beiden Fällen nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?

    Edit: Hab die Lösung, ist ja nur eine Gegenüberstellung "einerseits" / "andererseits", nur ohne eine explizite Erwähnung des "andererseits".

    Geändert von Narcissu (13.04.2016 um 01:14 Uhr)

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •