Hast du das vielleicht irgendwo abgeschrieben? Falsch abgeschrieben?
あなたにピッタリの相手はダレ?
Würde Sinn ergeben: "Wer wäre dein perfekter Kamerad?"
ich kam auf das Wort 相手 noch nie klar weil es "Gegner" sowohl auch "Kamerad" heißen kann...
パートナー 診断 チヤート
patona <Partner> shindan <Diagnose>
"Partner Diagnose" passt auch, aber was bedeutet チヤート??
Meinst du vielleicht チャート = chart?
Falls ja, könnte es sich um irgendein Diagramm zu Partnerwahl oder so handeln.
--
Ich hab echt Probleme mit den Gross/Klein Zeichen...
DANKE.
Ich weiß nicht, ob das hier der richtige Thread ist, aber ich wollte auch keinen neuen eröffnen...
Ich ging immer davon aus, dass ぼく nur von Männern benutzt wird. (Mein Wörterbuch hat die gleiche Meinung.) Jetzt habe ich aber in einem Anime gesehen, dass ein kleines Mädchen, das auch keine jungenhaften Züge hat, dieses Wort benutzt. (Ich bin mir sehr sicher, mich nicht verhört zu haben.) Nun wollte ich also fragen, ob es normal ist, dass auch Mädchen manchmal ぼく benutzen, wenn sie von sich selbst sprechen? Im Internet finde ich auch nur die Information, dass ぼく für Männer ist, deswegen irritiert mich das etwas...
Ja, auch Mädchen benutzen manchmal 僕.
Außerdem ist das auch noch eine Frage von Dialekt. In unterschiedlichen Dialekten werden nicht-feminine Pronomen auch gerne von Frauen benutzt, und der umgekehrte Fall trifft ebenfalls zu. So gibt es in manchen Teilen Japans auch Männer (meist ältere), die あたし verwenden.Zitat von http://forum.japantoday.com/viewtopic.php?f=58&t=836118
Kurz gesagt: Es gibt mehrere Gründe dafür, dass Mädchen manchmal auch 僕 benutzen. Der Hauptgrund ist eine kleine kulturelle/zeitliche Veränderung, ein Trend, den man in letzter Zeit immer häufiger beobachten kann und der nichts damit zu tun haben muss, dass die Person männlicher wirken will.
--
Es geht darum welchen Kleidungsstil man bevorzugt.
A: ピタッとしたの
B: ひらひらしたの
Bei A findet er nichts ausser ich ersetze das TA durch KE dann kommt auf Englisch "Picket" raus, ergibt für mich keinen Sinn?!
Bei B steht "Flattern"??? Soll das aufreizend heißen?
Kann mir wer bitte sagen was dieses したの am Ende bedeutet?
Es kommt immer öfter vor und ich kann den Satz nie beenden
Die Begriffe passen einfach nicht in den Satz
http://jisho.org/words?jap=%E3%81%97...ng=&dict=edict
Achja hab oben nen Fehler gemacht es heißt ja pittato also eng/fest.
EDIT: Und ich muss dringend wissen was
チュー
heißen soll, steht in keinen Wörterbuch.
EDIT2:
Yeah habe mit Akari Kaida der BoF3 Musikerin geschrieben sie hat mir geholfen xD"
Geändert von ~Cloud~ (13.09.2012 um 12:11 Uhr)
Hätte eine kurze Frage.
http://www.guidetojapanese.org/learn...e/conjunctions
Der Abschnitt Combining two sentences with "so"
In den Comments wird jetzt behauptet:Zitat
Habe selbst nachgeschaut und es stimmt, auch bei anderen Wörterbüchern steht nur from, because etc.Zitat
Könnte mich mal jemand aufklären? Ist das einfach nur anders übersetzt, da man schlecht 1:1 übersetzen kann, oder ist das tatsächlich ein Fehler?
Edit: Ich Depp, er hat oben ja selbst erklärt weshalb er es mit "so" übersetzt hat. Sorry, meine tägliche Dosis japanisch wurde heute anscheinend schon überschritten![]()
--
Geändert von miuesa (30.09.2012 um 15:21 Uhr)