@Skyter
Genau den
Was mir übrigens aufgefallen ist:
@Skyter
Genau den
Was mir übrigens aufgefallen ist:
--Student für Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung -> Grundstudium 1. Semester = Psychologie... ich frage mich manchmal wirklich, wer an den Bildungsplänen für württembergische Unis hockt
Ich würde es vielleicht nicht als Easteregg bezeichnen, aber geht mal in einer Stadt an einen belebten Ort und lasst ein Objekt fallen
Ich hab mal in Rifton ein wenig Fleisch fallen lassen, worauf sich 2 Personen darum gestritten haben und schließlich bis zum tode gekämpft haben xD...
Anders bei nem Kumpel passiert: Er wollte in einer Stadt sein Inventar von Müll säubern und wirft alles auf die Straße, bis eben ein NPC alles aufgehoben und ihm zurückgegeben hat, mit den Worten "Ein anderer hätte die Sachen vielleicht behalten" xD
--
Hat sich der Gute dann wohl nach Himmelsrand abgesetzt ? ^^
Aber die Frage, die sich mir stellt:
Hat er in Münzen bezahlt oder schon wieder einen Verwandten dran glauben lassen ?
Datt jute Rifton.
Ein Stückchen Fleisch wird umkämpft, aber, wie hier zu lesen, bleiben komplette Körper laaaange liegen.![]()
Geändert von Pitje (23.11.2011 um 02:22 Uhr)
Da ist warscheinlich sein Enkel oder so... Aber, in Münzen. Es geht ja um einen Mordauftrag![]()
--16. Februar 2012 21:03 Uhr 700. Beitrag! Yeah xD
Nicht direkt ein Easteregg aber in dem Buch "Die Oblivionkrise" wird die Hauptquest von Oblivion beschrieben.
Das Buch "Die dralle Argonische Maid" (Oder so in der Art...) ist auch wider dabei! Stichwort: "Ihr könnt meinen Speer wienern" - "Ohh da bin ich ja die ganze Nacht mit beschäftigt!" - Vorletzte Diebesgildenquest
Man hört übrigens auch nochmal von Sinderion, dem fleißigem Nirnwurz SammlerWährend der Mainquest:
Eine der ersten Missionen wenn man sich den Sturmmänteln anschliesst heisst:"So jung und schon bei den Sturmmänteln?"
Das ist ein verändertes Zitat aus Star Wars Episode 4 Krieg der Sterne. Da heisst es "So jung und schon bei den Sturmtruppen?"
Ich wollte noch zu der sagen, in der DV heißt sie "schartige Spitzhacke" >.< Voll doof, da ist der Witz ja total weg...
Aber bei der Übersetzung von "more craftables" hba ich sie in umbenannt, fand ich iwie logischer, auch damit das schöne Ei im deutschen nicht komplett verloren geht ^^
--~* Bada-Bing, Bada-Bing, Bada-Bing, Dam-Dam-Dam! *~