Zitat Zitat
Un sort sur mon ancienne prof pour nous avoir parlé de cette façon.
Mais en langage familier, donc en parlant, "ne" est couramment omis. Donc, ce n'est qu'à moitié faux.
Quand à la phrase, je ne suis toujours pas sûr... ça m'aiderait si tu l'écrivais en entier en allemand ou en anglais. Comme ça, je dirais que la bonne version devrait être: Je peux la concevoir, avec ses deux faces; qu'il y a ce qui manque (c'est toi) et ce que je ne voudrais pas la perdre (moi, puis que c'est toi).
Mais je ne suis pas sûr que c'est bien ce que tu veux dire...