mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 299

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Die Übersetzung an sich war, sofern ich das richtig in Erinnerung habe, ganz ordentlich. Die Dialoge waren halt schlecht, aber das ist nicht die Schuld des Übersetzers sondern des japanischen Autors.

    War das nicht der gleiche Übersetzer wie in FF12 (also pflaume)?

    EDIT: Jetzt hab ich mich selbst verlesen -.-

  2. #2
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Die Übersetzung an sich war, sofern ich das richtig in Erinnerung habe, ganz ordentlich. Die Dialoge waren halt schlecht, aber das ist nicht die Schuld des Übersetzers sondern des japanischen Autors.

    War das nicht der gleiche Übersetzer wie in FF12 (also pflaume)?
    wenn da steht "sehr witzig" und im spiel gesagt wird "das ist nicht lustig" naja

    und das war kein einzelfall... wenn du englisch kannst solltest du es nochmal durchspielen und darauf achten Oo

    vielleicht hat der übersetzer nach genug kritik nen denkstoß bekommen
    Ich Spiele im mom folgende Spiele

    Aoe 3, Supreme Commander,wow(ab 01.04.07 wieder),Css, FFXII

  3. #3
    Zitat Zitat von Killer007a Beitrag anzeigen
    wenn da steht "sehr witzig" und im spiel gesagt wird "das ist nicht lustig" naja

    und das war kein einzelfall... wenn du englisch kannst solltest du es nochmal durchspielen und darauf achten Oo

    vielleicht hat der übersetzer nach genug kritik nen denkstoß bekommen
    oho. Das alte Problem.
    Das Spiel wurde aus dem japanischen übersetzt und nicht aus dem englischen. Die englischen Passagen könnten genau so falsch sein, wie die Deutschen.
    Wobei bei deinem Beispiel, es wohl noch die Freiheiten des Übersetzers sind und es auf das Gleiche hinausläuft.

  4. #4
    Zitat Zitat von Killer007a Beitrag anzeigen
    wenn da steht "sehr witzig" und im spiel gesagt wird "das ist nicht lustig" naja

    und das war kein einzelfall... wenn du englisch kannst solltest du es nochmal durchspielen und darauf achten Oo

    vielleicht hat der übersetzer nach genug kritik nen denkstoß bekommen
    Naja, das ist dieses typische Problem bei FFX.
    Die Texte wurden aus dem japanischen Original übersetzt, während zeitgleich (?) die Synchronisationsdialoge von den US-Kollegen von Square ein wenig abgeändert wurden.^^

    Edit: Too slow.^^

  5. #5
    achso ^^ k danke für die info also doch nicht der arme übersetzer schuld
    Ich Spiele im mom folgende Spiele

    Aoe 3, Supreme Commander,wow(ab 01.04.07 wieder),Css, FFXII

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •