rofl, ihr scherzkekse... das ist ne ernst gemeinte frage
Druckbare Version
rofl, ihr scherzkekse... das ist ne ernst gemeinte frage
LOOOOOOOL wieso eigentlich nicht xD
Sorry, Rechtschreibfehler meiner Seite natürlich, aber witzig wars dennoch. Danke ^_^
Also Sinngemäß kann ich mir nur darunter vorstellen "Meine Name ist Grahf. Ich bin Machthungrig" hört sich nicht doll an, aber was anderes passenderes ist ziemlich schwer ^_^
Hauptsache es kommt nicht sowas wie Soul Crusher <-> Seelenquetscher raus ;D
Naja, Power als "Macht" zu übersetzen würd schon mal besser passen, als "Kraft", denn Macht trifft afaik doch besser was er sucht.
"seeker" ist eben "der Suchende".
Aber will Grahf überhaupt sagen, dass er "Macht" will? Macht ist nun mal "might" und Power mehr für so ziemlich alles zu benutzen...
Grahf, Ersucher der Kraft/Macht... oder doch Kräfte? :D
Ich bin Grahf, der Suchende der Macht - Ne, nicht wirklich. Klingt außerdem zu sehr nach Gothic...
Ich bin Grahf, der nach Macht Suchende - Inhaltlich perfekt, klingt aber recht mäßig.
Ich bin Grahf und suche nach Macht - Nicht gerade wörtlich, aber es bringt den Inhalt rüber und klingt besser als meine anderen Vorschläge ;).
Ich bin Grahf und befinde mich auf der Suche nach Macht - dasselbe, wie der vorherige, klingt aber noch geringfügig besser. Was, Zeichenlimit? Ähh, ich muss weg...
Gestatten, Graf, machtgeiler Spinner. :D
Wie wäre
"Mein Name ist Grahf, dem es nach Macht verlangt"
@Liferipper das Letzte von dir ist sowas von gekauft xD
Oder doch lieber
"Gestatten, Grahf, dem es nach Macht verlangt"
- Grahf, Streber nach Macht
- Grahf, Strebend nach Macht
- Grahf, der nach Macht Strebende
- Grahf, der Macht Erstrebende
- Grahf, der Macht Anstrebende
- Grahf, Sucher der Macht
Ihr seht ich mag streben auch wenn es nicht die 1zu1 Übersetzung ist. ^^
Ich nehme an, bei dem einen oder anderen Vorschlag habe ich die dt. Grammatik vergewaltigt, man möge mir dies verzeihen.
Xenogears habe ich btw. noch nicht gespielt, deshalb weis ich nicht was inhaltlich passt. ^^
Alternativ könnte man Grahf, Seeker of Power auch als Eigennamen stehen lassen oder?
Gruß Kayano
Grahf stellt sich mit diesem Satz vor... ^^
Grahf, der Machtsucher. Wär doch auch ne Idee.
oder
Grahf, der Sucher der Macht.
Ach nimm das.^^Zitat:
Gestatten, Graf, machtgeiler Spinner.
Man könnte ja auch power als Kraft nehmen, muss ja nich als Macht genommen werden.
wenn ichs noch rechtzeitig hinkriege, uppe ich euch mal den patch für lahan.
Muß da nur noch vorher... bugsuche betreiben ;) Ob auch jedes Dialogfenster richtig angepasst wurde... dann lade ichs mal hoch. : )
Da ich noch nicht dazu gekommen bin, einen Patch zu machen kopier ich euch mal was von den NPCS aus Dajil rein ^^
<TextBlock 1 w:56 h:3>
Seitdem dem Ethos das Unglück
passiert ist, laufen sie hier
wie aufgescheuchte Hühner
herum.<New>
Ich muss mich jetzt darum
kümmern, die Ersatzteile
aufzutreiben. Das kann
dauern.<Close><End of Block>
<TextBlock 2 w:56 h:3>
Wir erhalten soviele
Reparaturaufträge, wir
kommen kaum hinterher.<New>
Wir müssen demnächst beim
Ethos beantragen, dass
unsere Fabrik ausgebaut
wird.<Close><End of Block>
<TextBlock 3 w:44 h:4>
Den Verkaufsraum haben wir
in das Warenlager verlegt.
Und bei dieser Nachfrage
sind die Bestände bald weg.<Close><End of Block>
<TextBlock 4 w:46 h:5>
Teile für Gears haben wir
nicht mehr. Ich muss neue
Teile beim Ethos bestellen.<Close><End of Block>
<TextBlock 5 w:52 h:3>
Das Lager ist nun wieder
voll mit Ersatzteilen. Was
für eine Sortiererei! Nun
ruhe ich mich ers'ma aus.<Close><End of Block>
<TextBlock 6 w:40 h:3>
Ich werde mich den über-
lebenden Mechatronikern
anschließen müssen.<Close><End of Block>
<TextBlock 7 w:46 h:4>
Ich muss den Ethos kontakt-
ieren, damit sie mir einen
Mechatroniker schicken, der
die Gears reparieren kann.<Close><End of Block>
<TextBlock 8 w:38 h:2>
Das hier ist die einzige noch
verbleibende Werkstatt. Die
Konkurrenz ist pleite. <Delay 15><*>seufz<*><Close><End of Block>
<TextBlock 9 w:50 h:3>
Hier scheinen sich alle
im höchsten Maße für die
Ruinen in diesem Gebiet
zu interessieren.<New>
Große Heeresverbände sind
eingetroffen, um sämtliche
Ruinen evakuieren zu
lassen.<Close><End of Block>
<TextBlock 10 w:48 h:3>
Ich habe Sie hier noch nie
zuvor gesehen.<New>
Wenn Sie hier Ärger verur-
sachen, werden Sie sehen,
wer den Hammer schwingt.<New>
Wir sind Wachen der Armee
von Aveh. Behalten sie das
in Ihrem Oberstübchen.<Close><End of Block>
<TextBlock 11 w:50 h:3>
-Monatspensum-
Nach Ersatzteilen suchen!<Close><End of Block>
<TextBlock 12 w:52 h:7>
-Nicht vergessen!-
Immer Ersatzteile haben,
um lieferfähig zu sein.
Militärpersonal genießt bei
Anfragen den Vorrang.<Close><Close><End of Block>
Ich hätte "die" Ethos gesagt, wie "die" Glaubensgemeinschaft oder "die" Kirche ^^
Ich hätte "Ethos" direkt mit "Kirche" übersetzt, so wie es auch im Orginal ist. Eine Zensur muss ja hier nicht befürchtet werden. ^^
begründung vom übersetzer, wegen dem ethos
Tickles (05:52 PM) :
Weil Geschlecht maskulin ist
Tickles (05:52 PM) :
"die Ethos" ist falsche Auffassung
Tickles (05:52 PM) :
Falsch gelesen quasi
Tickles (05:52 PM) :
Bzw, wie man so sagt, "falsch subjektiviert"
zum Thema "Kirche"
Tickles (06:03 PM) :
Ne, wenn man Kirche nun direkt so ersetzen würde, passt das alles "semantisch" nicht mehr
Tickles (06:03 PM) :
Wenn man von Kirche redet, muss man ganz andere "Verben" (siehe Kollokationen) verwenden
Tickles (06:03 PM) :
Sonst liest sich das alles shitty
Tickles (06:04 PM) :
Mit jedem Nomen, das man /verwendet/ gehen immer Verben einher. Auch sog. "Wortfelder".
Tickles (06:04 PM) :
D. h. wenn man von "Ausgrabungen" spricht, dann auch wahrscheinlich von "freilegen, ausgraben, ausbuddeln, schaufeln, archäologisch" usw.
Tickles (06:04 PM) :
Ich hab keine Wortfelder für "Kirche" erschlossen bislang :[
Tickles (06:05 PM) :
Das die Kirch Reparaturen macht, würde in den Sätzen, so wie sie jetzt formuliert sind, scheiße klingen
Tickles (06:05 PM) :
Das Problem ist, dass die Amis eben ihre Wortfelder auch an "Ethos" angepasst haben
Tickles (06:05 PM) :
Das Problem ist, dass die Amis eben ihre Wortfelder auch an "Ethos" angepasst haben
Tickles (06:05 PM) :
Da ist eben keine klerikale Sprache im Englischen
Tickles (06:06 PM) :
Das ist alles "lost in translation"
Tickles (06:06 PM) :
Ich kann kein Japanisch
Tickles (06:07 PM) :
Es kann gut angeheen, dass die Sprache viel kirlicher, geistlicher, klerikaler im Japanischen war - aber woher nehme wir die Vokabeln und Formulierungen?
Soviel dazu ;D
TextBlock 1 w:52 h:3>
Das ferne Dorf Lahan liegt an
der Grenze zu Aveh und Kislev
im Norden des Kontinents Ignas.<Opcode 2 160><Close><End of Block>
<TextBlock 2 w:38 h:1>
Im beschaulichen Lahan soll
unsere Geschichte ihren
ungeahnten Lauf nehmen.<Opcode 2 150><Close><End of Block>
<TextBlock 3 w:70 h:13>
Im Norden Ignas' befindet sich
das Imperium der Kislev, im Süden
das Wüstenreich der Aveh.<Delay 30>
Zwischen beiden Völkern wütet
seit Jahrhunderten ein uner-
bitterlicher Krieg.<Delay 30>
Längst haben die Völker vergessen,
warum der Krieg einst ausbrach.<Delay 30>
Der Alltag der Menschen ist von
Verlust, Hass und Trauer geprägt.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 4 w:74 h:13>
Der Krieg gewinnt an Schärfe, als
die Kislev und Aveh beginnen,
alte Technologien einer bereits
untergegangenen Zivilisation aus
Ruinenstädten in Ignas zu bergen.<Delay 30>
Die kirchliche Dachorganisation
beider Reiche, -der Ethos-, ist
im Besitz des tradierten Wissens,
um die alten Technologien für die
Kislev und Aveh zu restaurieren.<Delay 30>
Jede Ruinenstadt ist von höchster
militärischer Bedeutung.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
<TextBlock 5 w:78 h:8>
Über den Ausgang der Gefechte der
Völker entscheidet jetzt nicht
mehr der Kampf 'Mann gegen Mann'.<Delay 200>
Die Schlachten werden mit Kampf-
maschinenen in Menschengestalt
geschlagen.<Delay200>
Man nennt die Maschinen -Gears-.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 6 w:82 h:11>
Lange Zeit sind die Kämpfe beider
Völker ausgeglichen. Doch langsam
gewinnen die Kislev Oberhand über
die Aveh.<Delay 30>
Die Ruinen der Kislev haben mehr
Vorkommen an alter Technologie.<Delay 30>
Doch plötzlich taucht eine neue
unbekannte Streitmacht in Ignas
auf. Die Gebler.<Delay 20>
Die Gebler treten mit den Aveh in
Kontakt und schließen sich ihnen
an.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
<TextBlock 7 w:86 h:7>
Trotz technischer Unterlegenheit
können Gebler und Aveh gegen die
Übermacht der Kislev standhalten.<Delay 30>
Die Aveh nutzen die Gunst der
Stunde und beginnen, ein verlor-
enes Gebiet nach dem anderen
zurückzuerobern.<Delay 200><Delay 220><Delay 220><Close><End of Block>
Kurze Kritik zum oberen Teil:
http://www.multimediaxis.de/images/s.../old/s_048.gifZitat:
Ich hätte "die" Ethos gesagt, wie "die" Glaubensgemeinschaft oder "die" Kirche ^^
Falls das "ers'ma" am Zeichenlimit liegt, würde ich vorschlagen, eher das "ruhe" zu "ruh" zu kürzen, falls das Umgangssprache symbolisieren soll, wäre ebenso das "ruh" statt "ruhe" und "'ne" statt "eine" zu empfehlen. "ers'ma" sieht mMn jedenfalls ziemlich bescheiden aus...Zitat:
Das Lager ist nun wieder
voll mit Ersatzteilen. Was
für eine Sortiererei! Nun
ruhe ich mich ers'ma aus.<Close><End of Block>
Das ist doch dieserZitat:
Große Heeresverbände sind
eingetroffen, um sämtliche
Ruinen evakuieren zu
lassen.<Close><End of Block>
"Large units have come to
excavate all the ruins." Text, oder?
Excavate, nicht evacuate ;), also eher "um sämtliche Ruinen freizulegen/auszugraben."
Klingt komisch. Vielleicht "wer hier das sagen hat."Zitat:
Wenn Sie hier Ärger verur-
sachen, werden Sie sehen,
wer den Hammer schwingt.<New>
Edit: Ah, jetzt fällts mir wieder ein: Die Phrase ging "wo der Hammer hängt", nicht "wer den Hammer schwingt".
Hat die verwendung von "Mechatroniker" statt "Mechaniker" einen bestimmten Grund?
Und jetzt der untere:
würde eher "das Kislev-Imperium" und "das Wüstenreich Aveh" sagen.Zitat:
<TextBlock 3 w:70 h:13>
Im Norden Ignas' befindet sich
das Imperium der Kislev, im Süden
das Wüstenreich der Aveh.<Delay 30>
Ohne auf ein mögliches Zeichenlimit zu achten "worum es in diesem Krieg überhaupt ursprünglich ging"Zitat:
Längst haben die Völker vergessen,
warum der Krieg einst ausbrach.<Delay 30>
Wie eben "als Kislev und Aveh beginnen", außerdem "gewann an Schärfe, als Kislev und Aveh begannen", da die Gears ja schon seit einer Weile im Einsatz sind.Zitat:
<TextBlock 4 w:74 h:13>
Der Krieg gewinnt an Schärfe, als
die Kislev und Aveh beginnen,
alte Technologien einer bereits
untergegangenen Zivilisation aus
Ruinenstädten in Ignas zu bergen.<Delay 30>
"des überlieferten Wissens". Zuviele Fremdwörter müssen nun wirklich nicht sein. Außerdem "Technologien für Kislev und Aveh"Zitat:
Die kirchliche Dachorganisation
beider Reiche, -der Ethos-, ist
im Besitz des tradierten Wissens,
um die alten Technologien für die
Kislev und Aveh zu restaurieren.<Delay 30>
Ebenfalls alles in der Vergangenheitsform.Zitat:
<TextBlock 6 w:82 h:11>
Lange Zeit sind die Kämpfe beider
Völker ausgeglichen. Doch langsam
gewinnen die Kislev Oberhand über
die Aveh.<Delay 30>
Die Ruinen der Kislev haben mehr
Vorkommen an alter Technologie.<Delay 30>
Doch plötzlich taucht eine neue
unbekannte Streitmacht in Ignas
auf. Die Gebler.<Delay 20>
Die Gebler treten mit den Aveh in
Kontakt und schließen sich ihnen
an.<Delay 200><Delay 200><Delay 200><Close><End of Block>
"gewinnt Kislev" (oder, da ich mich hier für die Vergangenheitsform ausspreche: "gewann Kislev")Zitat:
<TextBlock 6 w:82 h:11>
Lange Zeit sind die Kämpfe beider
Völker ausgeglichen. Doch langsam
gewinnen die Kislev Oberhand über
die Aveh.<Delay 30>
"... Gebler und Aveh derZitat:
Trotz technischer Unterlegenheit
können Gebler und Aveh gegen die
Übermacht der Kislev standhalten.<Delay 30>
Übermacht Kislevs standhalten"
Tickles (06:41 PM) :
Vergangenheit ist vertretbar, aber die Ereignisse reichen eben bis ins Heute des Spielers und des Spielgeschehens rein
Und wieso? Kislev hatte früher die Oberhand, aber inzwischen sind ja die Gebler-Jungs aufgetaucht, und haben Aveh ihre Hilfe zugesagt, wodurch Aveh jetzt bessere Chancen hat.Zitat:
nope, die vergangenheit wäre in dem fall falsch....
Tickles (06:48 PM) :
Frag ihn mal, in welchem Tempus sein Geschichtslehrer gesprochen hat.
Tickles (06:48 PM) :
Meine meist im Präsens
;)
Sag mal Tickles soll sich hier anmelden. Das geht ja auf keine kuhhaut was ihr da produziert! xD
Nein spaß bei Seite. Also "der Ethos" klingt wirklich sehr besch... das ihr nicht die Kirche nehmt wird wohl an der Länge liegen, aber warum zum teufel habt ihr nicht "die Ethos" gewählt. Es heißt ja auch nicht "das Zeugen Jehovas" Da die Ethos ja bei euch die Dachorganisation der Kirche sind.
Oh yeah, Liferipper in farbe und Action...irgendwie hab ich das vermisst. ;D