Wenn es paßt, dann fahren wir zusammen eine Woche nach Gwydir Castle, versprochen http://cherrytree.at/misc/smilies/040knuffel.gif.
Ja, ich auch. Aber doch nicht den ganzen Tag! :bogart:
Es gibt ein paar grammatische Freakformen, aber nicht so viele. Die erste Herangehensweise bei Mhd - Übersetzungen ist eigentlich immer, den Satz oder das Wort, das man vor sich hat, einmal laut auszusprechen, wenn's hakt. Oft ist nur die Schreibweise fremdartig, der Klang aber recht ähnlich zum modernen Äquivalent (ok, gerade bei seit kommt man damit natürlich nicht weiter :D).Zitat:
Sehr gut. Das macht mir auch ein bisschen mehr Spaß als die Latein-Übersetzungen damals. Ein paar Formen erkennt man nämlich auch so. Das macht das Übersetzen flüssiger ^^