Shakan
05.02.2003, 23:43
Kann hier im Forum jemand japanisch und hat schon mal die deutsche Übersetzung mit dem Original verglichen?
Auch wenn ich die jap. FFX Version nicht kenne scheint mir die deutsche Übersetzung eher am Originaltext zu bleiben. Die englischen Texte sind mir persönlich zu Amerikanisch und passen oft schlechter in die jeweiligen Situationen als die deutschen (zumindestens, wenn man sich öfter mit Mangas und Animes beschäftig [Fanübersetzungen und keine RTL2 Synchronisationen]).
Ich will damit nicht sagen, dass ich die deutsche Übersetzung genial finde, sondern es interessiert mich einfach nur , ob die englische oder die deutsche näher an das Original rankommen. Mir ist auch egal, ob einzelne Begriffe besser übersetzt wurde, sondern eher die Stimmung und die Aussage.
Kann mir das jemand bestätigen oder wiederlegen (vielleicht sogar mit Beispielen)?
Bitte keine Antworten, wie "PAL ist scheisse" oder "ich habe FF immer auf Englisch gespielt und das finde ich besser".
Auch wenn ich die jap. FFX Version nicht kenne scheint mir die deutsche Übersetzung eher am Originaltext zu bleiben. Die englischen Texte sind mir persönlich zu Amerikanisch und passen oft schlechter in die jeweiligen Situationen als die deutschen (zumindestens, wenn man sich öfter mit Mangas und Animes beschäftig [Fanübersetzungen und keine RTL2 Synchronisationen]).
Ich will damit nicht sagen, dass ich die deutsche Übersetzung genial finde, sondern es interessiert mich einfach nur , ob die englische oder die deutsche näher an das Original rankommen. Mir ist auch egal, ob einzelne Begriffe besser übersetzt wurde, sondern eher die Stimmung und die Aussage.
Kann mir das jemand bestätigen oder wiederlegen (vielleicht sogar mit Beispielen)?
Bitte keine Antworten, wie "PAL ist scheisse" oder "ich habe FF immer auf Englisch gespielt und das finde ich besser".