mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 5 von 5
  1. #1

    FFX Vergleich: Originaltext und deutsche Übersetzung

    Kann hier im Forum jemand japanisch und hat schon mal die deutsche Übersetzung mit dem Original verglichen?
    Auch wenn ich die jap. FFX Version nicht kenne scheint mir die deutsche Übersetzung eher am Originaltext zu bleiben. Die englischen Texte sind mir persönlich zu Amerikanisch und passen oft schlechter in die jeweiligen Situationen als die deutschen (zumindestens, wenn man sich öfter mit Mangas und Animes beschäftig [Fanübersetzungen und keine RTL2 Synchronisationen]).
    Ich will damit nicht sagen, dass ich die deutsche Übersetzung genial finde, sondern es interessiert mich einfach nur , ob die englische oder die deutsche näher an das Original rankommen. Mir ist auch egal, ob einzelne Begriffe besser übersetzt wurde, sondern eher die Stimmung und die Aussage.
    Kann mir das jemand bestätigen oder wiederlegen (vielleicht sogar mit Beispielen)?
    Bitte keine Antworten, wie "PAL ist scheisse" oder "ich habe FF immer auf Englisch gespielt und das finde ich besser".
    Geändert von Shakan (05.02.2003 um 23:45 Uhr)

  2. #2
    Afaik ist der deutsche Text deutlich näher am Original, sieht man gut am folgenden Beispiel:
    Engl.: "I love you."
    Jap.: "Arigato."
    Dt.: "Danke."
    Und da "Arigato" Danke heisst, ist die Dt. Ver. in diesem Fall näher am Org. ... ist sie in den meisten anderen Fällen glaub' ich auch.

  3. #3

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Es steht sogar in der Beschreibung, das die dt. Übersetzung näher an der japanischen ist.
    Naja, wem es gefällt. Aber gerade das z.T. Eigennamen total bescheuert übersetzt wurden, finde ich einfach nur lächerlich von Square.
    Ich gehöre auf jeden Fall zu den wenigen die die Englische Version (US oder JAP International) bevorzugen.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  4. #4
    mir persoehnlich gfallt auch das englishe besser ...

    aber ein freund ( ein japaner ) sagt dass die deutsche sinngemaesser is eigentlich...

    trotzdem gfallt ma die englishe besser *gg*

    greez
    Das Reh springt hoch, das Reh springt weit; wieso auch nicht?! Es hat ja Zeit!!!

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Knuckles
    Es steht sogar in der Beschreibung, das die dt. Übersetzung näher an der japanischen ist.
    In der Anleitung steht nur, dass der deutsche Text aus dem japanischen übersetzt und nicht von den englischen Texten abgeleitet wurde. Die englischen Texte sind ja auch aus dem japanischen übersetzt worden, sind dabei wahrscheinlich aber amerikanisert worden.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •