PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : FFX-2 Lyrics selbst gemacht...



gorgeous
25.04.2003, 00:13
Also, seit Hikari machts mir Spass die Lyrics der FF Titelsongs selbst zu übersetzen, quasi halt...

Bis jetzt hab ich Teile von 1000 no Kotoba und real Emotion übersetzt, noch nicht ganz, ich muss für Prüfungen lernen;)

1000 Words

The lies which you told me,
are they covered by your voice,
When will you tell me the truth, the truth behind these lies of you,
When will you tell me…

Now you are on your own,
left me without a trace,
fighting all alone, fighting for your memories,
Let me help you

Bridge: Nuthin yet…

Chorus:
I’m sorry, that I remained speechless,
But U know, that you’re my only weakness
As I drew close to you,
Could not say these thousand words.

I’m sorry, I want you to know,
That I will send all my trust and power
to you somehow,
sealed by these thousand words


real Emotion

In my restless I see us 2 together
walking through the place, of which you told me
Although I dont know, where you are right now,
My heart still tells me,
that you are with me.

Now Baby I have changed, grew stronger, independent,
This strenght taken from the love you gave me,
Now its my turn to save you, against whatever they may say.

Chorus:
For real,
I cant,
be standing here and wait til you come back to me,
I will fight for you again, til then,
I hope U know that U will never be alone,
my love is longing to come back home,
To real emotions in your heart.

Und? Was haltet ihr (bis jetzt) davon? MAchts auch was!!!

Yuna
25.04.2003, 00:30
ich kann zwar nich sagen ob die übersetzung 100% richtig is aber ich finds trotzdem toll dass du das so machst :) ich sach einfach mal danke ;) und viel spaß weiter dabei ^_^

ColdMephisto
25.04.2003, 02:18
Warum übersetzt du ins Englische? Ich kenne mich ja auch nicht gerade gut aus - und bei Lyrics wird das noch mal etwas schwieriger -, aber bist du sicher, dass alles davon korrekt ist? Zum Beispiel bei 1000 no Kotoba, die erste Zeile müsste ja die folgende sein:

君の言葉は 夢の優しさかな
嘘を全部  覆い隠してる
狡いよね

Das würde ich ungefähr so übersetzen:

Deine Worte... die Zärtlichkeit eines Traumes?
Alle Lügen werden davon verdeckt
Unfair (wird erweitert durch: yo = Verstärkung, ne - "nicht wahr?", ...)

Beim Rest und Real Emotion eigentlich Ähnliches, aber wie gesagt, kann auch an mir liegen.

Rico
25.04.2003, 03:56
Die japanisch-laie meldet sich mal zu wort:Super,dass du es übersetzt hast,so weiß ich wenigstens,was da gesungen wird(war zu faul nach einer engl. lyric zu suchen^^)

gorgeous
25.04.2003, 18:05
Ich hab doch gesagt dass die Lyrics an die japanischen ANGELEHNT sind...(oder? :rolleyes: )Sonst würd es sich nicht reimen, und ich wollte quasi "echte" singbare lyrics schreibn... Aba, ich hab mich relativ an die Original Lyrics gehalten, machne Sachen sind auch zu dumm um sie eins zu eins zu übersetzen...