mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 40 von 46 ErsteErste ... 30363738394041424344 ... LetzteLetzte
Ergebnis 781 bis 800 von 911
  1. #781
    Mich nervt nicht nur der Olle Seymour, sondern praktisch der gesamte maincast. Tidus und Yuna aber allen voran. Ist halt Geschmacksache und mein Geschmack trifft die us Vertonung mal so gar nicht.

  2. #782
    FFXist bekanntlich eh einer der Teile, bei dem jede Verallgemeinerung zum Scheitern verdammt ist ...

  3. #783
    Zitat Zitat von Loki Beitrag anzeigen
    Ich habe echt noch nie verstanden, was denn nun so schrecklich an der englischen Synchro sein soll.

    Bis auf Seymour sind die Stimmen doch eigentlich recht gut und zumindest triefen die Dialoge in X noch nicht vor Melodramatik, so wie das in XIII und seine Nachfolger der Fall ist.

    Auch dass die englische Übersetzung recht frei ist, finde ich ehrlich gesagt nicht weiter schlimm.
    Grundsätzlich sind dies Fragen
    1. des Geschmacks
    2. der Erfahrung und
    3. des Anspruchs

    weshalb eine Verallgemeinerung schwer ist; lediglich ich bin dieser Aufgabe gewachsen und kann ohne große Mühe sagen, dass die englische Sprachausgabe und die englische Übersetzung Sondermüll sind.

  4. #784
    Die englische Sprachausgabe ist super! Und wer sich über die Lachszene beschwert, hat sie nicht verstanden und gehört in den Sondermüll!


  5. #785
    It's not a bug it's a feature.

  6. #786
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Die englische Sprachausgabe ist super! Und wer sich über die Lachszene beschwert, hat sie nicht verstanden und gehört in den Sondermüll!
    Äh... Sarkasmus?

  7. #787
    Zitat Zitat von Diomedes Beitrag anzeigen
    Äh... Sarkasmus?
    Es soll tatsächlich Leute geben, die mit der englischen Sprachausgabe absolut zufrieden sind. Zwar mag die japanische besser sein, darüber will ich mir kein Urteil erlauben, aber ich persönlich hatte noch nie großartig etwas an der englischen Synchronisation auszusetzen.

    Die Lachszene ist perfekt!
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  8. #788
    Nein, das war kein Sarkasmus (außer die Sondermüll-Sache und "nicht verstanden", die war natürlich nicht ganz ernst gemeint). Ich finde die englische Sprachausgabe sowohl subjektiv als auch objektiv wirklich toll, selbst nachdem ich bei einem weiteren Durchgang vor einer Weile explizit darauf geachtet habe, eben weil sie ja häufig kritisiert wird.


  9. #789

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Wieso heißt der Titel des Threads nicht [PS3/4/V] Final Fantasy X|X-2 HD Remaster?

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  10. #790
    Zitat Zitat von Loki
    Es soll tatsächlich Leute geben, die mit der englischen Sprachausgabe absolut zufrieden sind.
    Solls geben, ja. Aber zwischen "zufrieden sein" und "energisch gegen jede Kritik verteidigen" kann man sich auch gemäßigter positionieren und auch gemäßigter ausdrücken.

    Zitat Zitat
    Die Lachszene ist perfekt!
    Jaaa... sagen wir es mal so, in dieser Version finde ich sie "gut":


    Zitat Zitat von Narcissu
    Ich finde die englische Sprachausgabe sowohl subjektiv als auch objektiv wirklich toll, selbst nachdem ich bei einem weiteren Durchgang vor einer Weile explizit darauf geachtet habe, eben weil sie ja häufig kritisiert wird.
    Also, was die Übersetzung angeht, finde ich die diversen Freiheiten, die sich die englische Version rausnimmt, nicht allzu tragisch. Aber das Voice Acting für sich betrachtet mag ich bestenfalls als mittelmäßig einstufen. Es ist nicht durch die Bank weg schlecht, und vielleicht mag ein Sprachtrainer sogar attestieren, dass die Sprecher kompetent sind, doch selbst dann bliebe ich noch bei dem Punkt, dass sowohl die Besetzung als auch die Aufnahmeleitung/Direktion missglückt sind.

    Gleich vorneweg natürlich Tidus. Es ist nicht allein die Lachszene, auch wenn sie ein gutes Beispiel für das nervötende Potential seiner Stimme ist. Andere Szenen unterstreichen es genauso schön: Das grelle, sich z.T. überschlagende Gekreische im Al Bhed Home oder bei dem Gespräch mit Auron in Luca, der unbequem hohe, manchmal quäkig rüberkommende Ton in seinen vielen "Heeeeeyyyy's", oder diese genuschelt gedankenlos wirkenden "huh's" und "ah's" und "oh's". Besondere Erwähnung verdienen hier auch die Szenen, wo Tidus um Worte verlegen ist, etwa wo er in Yunas Zimmer auf der Donnersteppe einbricht, oder wo er bei der Begegnung mit Rikku vor Guadosalam fast rausprustet, dass sie eine Al Bhed ist.
    Nun mag manches vielleicht der japanischen Synchronisation nachempfunden sein, vielleicht sind diese verlegenen "uh's" und "oh's" sogar ganz stilecht und wiederekennbar im japanischen alltäglichen Sprachgebrauch (ich spekuliere hier jetzt nur ins Blaue, um irgendeine halbwegs vernünftig klingende Erklärung in Erwägung zu ziehen), aber in der Häufigkeit fallen sie im Englischen zumindest unangenehm auf. Solche Laute gibts auch im Englischen, ich will auch nicht sagen dass sie prinzipiell deplaziert sind, aber sie wirken so reingekrampft und unnatürlich, dass sie mir immer wieder affallen. Und gerade bei Tidus, für sich genommen schon eine nicht besonders liebenswerte Figur, hilfts auch nicht, ihn damit besonders unbeholfen darzustellen. Selbst wenn die Synchronisation fachlich betrachtet "gut" wäre, die Stimme und das Skript wirken gegen die Figur. Ganz große Tidus-Fans mögen das vielleicht weniger kritisch sehen oder meine Einschätzung für überzogen halten, aber auch die größten Fanboys müssen sich damit befassen, dass es genügend Leute gibt, die Tidus allein wegen seiner Stimme und seines Gestammels nicht ausstehen können, ganz losgelöst vom eigentlichen Charakter. Und diese Abneigung kann man auch nicht als blindes "haten" abtun.

    Aber Tidus ist auch nur ein Charakter. Ein weiterer ist Wakka. Ich habe die japanische Synchro zwar mal gehört, aber kann nicht einschätzen, ob sein "ya" und seine allgemein recht ungeschliffene Sprache, die ihn mitunter etwas dumm erscheinen lassen, irgendwie im original so erkennbar ist. Mir ist dem Klang nach erstmal nichts aufgefallen, aber das werden andere besser beurteilen können. Soweit es die englische Synchro betrifft, fällt seine Vertonung in der Gruppe jedenfalls negativ auf, und zieht seinen Charakter zusätzlich runter. Es hilft einfach nicht, wenn fanatische Standpunkte in einem teils undeutlichen Akzent in auffällig lauter Stimme gelallt werden (laut verglichen mit allen anderen Charakteren mit Ausnahme von Tidus und teilweise Rikku). Und sofern der Akzent nicht irgendwie Teil des originals ist, hätte man ihn sich wirklich sparen können.
    Seymour sollte auch erwähnt werden. Sein Design ist schon so absurd, dass es nicht mehr karrikiert werden kann, aber mit der Stimme setzt man ihm den Deckel drauf. Er kommt leicht tuntig in seiner überstrapaziert betonten Hochnäsigkeit rüber. Es mag ja vielleicht passen, dass der main antagonist so charakterisiert wird, aber es beißt sich, dass jemand in dem Ton als hochranginger Priester im Yevon Orden spricht und als solcher ernstgenommen wird. Davon mal abgesehen, dass der Soundtrack auch ganze Arbeit leistet, ihn ab der High Road als Bösewicht einzustimmen, kann man ihn von seiner Stimme schon einfach nicht als guten oder neutralen Charakter wahrnehmen. Das hat überhaupt nichts subtiles oder verdecktes mehr, das ist von der ersten Minute an "Mmmh, I'm so fabulously evil, muahahahahaaaaa!". Über Seymour kann man gut ablästern, und die Synchro trägt ihren Teil dazu bei. Insofern kann ich bei ihm bestenfalls im Sinne unfreiwilliger Komik das Voice Acting als "gelungen" bezeichnen.
    Ein ganz anderer Fall von schlechter Besetzung ist Lulu. Es gibt bestimmt viele, die ihre tiefe Stimme super passend finden und mögen und vielleicht sogar sexy finden, aber sie ist leider auch fürchterlich eintönig und ging mir zumindest schnell auf die Nerven. Lulu soll zwar die kühle, rationale Stimme der Gruppe sein, aber die immergleiche, leise, halb geflüsterte Tonlage und gezwungene Strenge lassen sie ziemlich blass wirken. Es mag ihren Charakter unterstreichen, aber wie auch bei Wakka und Seymour lässt die aufgezwungene Charakterisierung in der Stimme die Figuren einseitig wirken.
    Bei den Nebenrollen sind auch manche eher schlechter gelungen. Als Beispiel würde ich hier Cid erwähnen, bei dem beinahe jedes einzelne Wort so klingt als ob er permanent am brüllen wäre und man nur aus Rücksicht vor den Spielern die Lautstärke runtergedreht hat.

    Es gibt einfach viele Fälle, wo die englische Synchronisation nicht authentisch wirkt und sonderbare Wege einschlägt. Vielleicht fällt das vielen nicht auf oder stört sie nicht weiter, und damit ist auch nicht gesagt, dass man die Synchronisation nicht mögen kann oder darf, aber meiner Auffassung nach ist sie weit davon entfernt, wirklich "gut" zu sein. Das hängt letztlich natürlich auch davon ab, was man erwartet und welche Ansprüche man an die Synchronisation stellt. Für mich zumindest ist das Ziel verfehlt, wenn manche Charaktere wie comicfiguren rüberkommen, und, wie das in Comics so üblich ist, mitunter schwer zu ertragen sind. Das Spiel hat den Anspruch, gerade auch durch das Voice Acting näher an reale Figuren zu kommen und den Weg von FFVIII fortzusetzen, und dem wird die Synchronisation meines Erachtens häufig nicht gerecht.

    Zitat Zitat von Knuckles
    Wieso heißt der Titel des Threads nicht [PS3/4/V] Final Fantasy X|X-2 HD Remaster?
    Ach wer weiß, vielleicht entscheidet sich SE in nen paar Monaten ganz überraschend, FFX/X-2 doch noch auf Steam zu veröffentlichen. Und auf XBox One. Und auf WiiU. Und kündigt eine 4k Re-Re-Remaster Special Collectors Uber Master Mega Edition für PS5 an.
    Geändert von Diomedes (16.05.2015 um 21:02 Uhr)

  11. #791
    Zitat Zitat von Diomedes Beitrag anzeigen
    Ach wer weiß, vielleicht entscheidet sich SE in nen paar Monaten ganz überraschend, FFX/X-2 doch noch auf Steam zu veröffentlichen. Und auf XBox One. Und auf WiiU. Und kündigt eine 4k Re-Re-Remaster Special Collectors Uber Master Mega Edition für PS5 an.
    Dann eher für Android und iOS mit In-App-Käufen, denn schließlich will Square Enix mehr auf Mobile Games setzen.

    Und btw. ich mochte bis jetzt keine englische Sprachausgabe in allen FF-Teilen, die so etwas besaßen. Sie waren alle durchweg schlecht. Die wesentlichen Gründe hat Diomedes schon genannt, denn diese Gründe treffen quasi auf jedem vertonten Charakter zu.
    Geändert von Whiz-zarD (16.05.2015 um 22:07 Uhr)

  12. #792
    Die haben doch ihren Streaming Service für Android und iOS in Japan? Da haben sie ja schon Final Fantasy XIII/VI und andere AAA Spiele.
    Da würde ein Port für PC auch Sinn machen, ich geh davon aus dass sie einfach PC Spiele streamen.

  13. #793

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von Diomedes Beitrag anzeigen
    Ach wer weiß, vielleicht entscheidet sich SE in nen paar Monaten ganz überraschend, FFX/X-2 doch noch auf Steam zu veröffentlichen. Und auf XBox One. Und auf WiiU. Und kündigt eine 4k Re-Re-Remaster Special Collectors Uber Master Mega Edition für PS5 an.
    Den Zahlenwitz hat niemand verstanden?

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  14. #794

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Loki Beitrag anzeigen
    Ich habe echt noch nie verstanden, was denn nun so schrecklich an der englischen Synchro sein soll.

    Bis auf Seymour sind die Stimmen doch eigentlich recht gut und zumindest triefen die Dialoge in X noch nicht vor Melodramatik, so wie das in XIII und seine Nachfolger der Fall ist.

    Auch dass die englische Übersetzung recht frei ist, finde ich ehrlich gesagt nicht weiter schlimm.

    Finde die englische synchro auch nicht schlecht. aber das fett markierte kann man jetzt auch nicht so unterschreiben^
    Die lachszene...eine der schlimmsten szenen in FFX ^
    ABER... im japanischen ist die Lachszene keinen deut besser... das hört sich sogar fast grauenhafter an (nach krähen)
    https://www.youtube.com/watch?v=BaDocsZkWK0#t=2m23s



    Und yuna heult nun auch recht oft rum, frei von melodramatik ist FFX nun auch nicht


    Was ich an FFX übrigens noch toll fand ist der einsatz von statischen kameras.. dadurch wirkt die atmosphäre wie in den titeln, wo noch statische renderhintergründe verwendet wurden.
    das fehlt mir bei modernen FF's, sich mal auch etwas zurückzunehmen und weniger "bombast" kamerafahrten/cutscenes zu verwenden..


    Zitat Zitat von Diomedes Beitrag anzeigen
    Ach wer weiß, vielleicht entscheidet sich SE in nen paar Monaten ganz überraschend, FFX/X-2 doch noch auf Steam zu veröffentlichen. Und auf XBox One. Und auf WiiU. Und kündigt eine 4k Re-Re-Remaster Special Collectors Uber Master Mega Edition für PS5 an.

    tja leider wirds wohl nie für pc kommen... für FFX HD wird ja schon auf der Packung für PS exklusitivität geworben (Nur für Playstation).

    Sony hat an dem FFX teil damals auch noch exklusivrechte gehabt.. bei FFXIII hingegen nicht, weswegen türen und angeln offen standen FFXIII auch auf x360 und später für PC neu aufzusetzen.


    FFX HD wirds aus exklusivrechten wohl auf keine andere plattform (außer sony) schaffen.
    Geändert von Tonkra (17.05.2015 um 14:46 Uhr)

  15. #795
    @Dio: Hier sieht man mal wieder, wie sehr sich die Eindrücke unterscheiden können. Ich kann verstehen, warum du die Charaktere und Sprecher so wahrnimmst, aber mir geht es wirklich fast gar nicht so.

    Gerade die Art, wie Tidus spricht, finde ich in Kombination mit seinem Charakter unheimlich passend und keineswegs nervtötend, auch nicht die "heeeeey"s und so weiter. Auch die Szene im Gasthaus in der Donnersteppe fand ich in dieser Hinsicht ziemlich gut umgesetzt – gerade dieses Gestammel macht es doch authentisch. Diese Szene sehe ich neben der Lachszene auch immer als Beispiel für eine schlechte englische Sprachfassung angeführt. Ich finde das absolut nicht, ganz im Gegenteil.

    Auch die Auffassung, dass Tidus nicht besonders sympathisch ist, hatte ich nie. Ich fand ihn von Anfang an sehr sympathisch, auch wenn ich verstehen kann, dass das vielen nicht so geht.

    Zu Wakka: Auch hier finde ich den Akzent bzw. seine Sprachweise absolut passend. Er unterstreicht seinen Charakter und gibt ihm für mich mehr Persönlichkeit und macht ihn auch keineswegs dümmlich. Einen Vergleich zum Japanischen habe ich nicht, da ich nur sehr wenig von FFX auf Japanisch kenne. Wenn ich mich richtig erinnere, hast du aber vor einer Weile auch den Akzent von Fangs englischer Sprecherin als nervig o.Ä. bezeichnet, oder? Ich finde Akzente in Vertonungen oft sehr toll, weil sie für mich sehr viel mehr Charakter haben als eine normale amerikanische Sprechweise. Deshalb fand ich zum Beispiel auch die britische Vertonung die "drei Wii-RPGs" (Xenoblade, Last Story, Pandora's Tower) extrem gelungen.

    Bei Seymor stimme ich dir größtenteils zu. Wobei mein Kritikpunkt nicht unbedingt seiner Stimme direkt gilt, sondern seinem ganzen Charakter. Die Stimme an sich finde ich passend, aber als Gesamtpaket in Kombination mit seiner Persönlichkeit und seinen Design deutlich zu viel. Ist halt irgendwie sehr Japanisch.

    Dass Lulu ein bisschen zu viel rumgebitcht hat, kann ich ebenfalls nachvollziehen. Aber du reduziert sie ein bisschen zu sehr darauf, denn sie hat auch ihrer Momente als Mentorin oder Lehrerin, in denen sie Tidus und ggf. den anderen die Welt erklärt oder etwas von der Hintergrundgeschichte erzählt. Unterm Strich finde ich auch hier die Stimme passend und meist gut gespielt, stellenweise vielleicht etwas zu kühl. Das Problem hatte ich in Final Fantasy XIII bzw. besonders Lightning Returns mit Lightning viel stärker.


    Cids Brüllen habe ich eigentlich immer als Teil seines Charakters gesehen. Ich fand es nicht sonderlich toll, aber ich würde auch hier nicht den Sprecher kritisieren. Dann eher noch bei Brother, wobei ich seinem Sprecher wiederum die schön gespielten Verständigungsschwierigkeiten anrechnen muss.

    Unterm Strich kann ich nur sagen, dass ich zwar verstehe, was du sagst und die Kritik auch größtenteils für durchaus berichtigt halte, aber es selbst meist absolut nicht so sehe. Auch nicht das unpassend / unauthentisch oder das mit dem Comicfiguren. Letztendlich läuft es wohl sehr stark auf die persönliche Wahrnehmung hinaus. Dass ich einen geringeren Anspruch an die Synchronisation habe, finde ich nämlich nicht, eher im Gegenteil: Ich finde englische Vertonungen von Spielen selten so richtig gut. Die von Final Fantasy X hingegen trotz diverser Mängel schon, auch gerade deshalb, weil sie sich etwas abgrenzt und nicht so langweilig dahinplätschwert wie bei vielen anderen Spielen.


  16. #796
    http://www.buffed.de/Final-Fantasy-1...ellig-1159207/

    Huh, kurios.

    Jo, scheint aber zu stimmen. Der (die, das?) RGN ist definitiv verbuggt, habe es soeben ausprobiert (auf der Mi'hen Straße gespeichert und mehrfach geladen und jedes mal wurde nach ungefähr der gleichen Anzahl von Schritten der identische Kampf getriggert). Auch die Musik fängt nach jedem Kampf tatsächlich wieder von vorne an.

    Hoffe, dass das noch gepatcht wird.
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  17. #797
    Ich fand die englische Sprachausgabe von FFX in Ordnung, sie erfüllte ihren Zweck angemessen, aber war jetzt auch keine Offenbarung auf dem Gebiet oder gar auf dem höchstmöglichen Niveau. Gerade auch verglichen mit anderen Teilen der Reihe (insbesondere XII, aber selbst die XIIIer erschienen mir besser gelungen) würde ich FFX da niemals den Vorzug geben, abgesehen natürlich von XIV. Ab und an schwächelts schon ein wenig, was ich an fehlender Erfahrung seitens Square festmache. Stellt immerhin einen großen Schritt dar, das Feature in die Serie einzuführen. Tidus war für mich eigentlich nie das Problem, auch wenn ich verstehen kann, dass seine "komödiantisch" quäkende Stimme manch einem leicht auf die Nerven geht. Viel mehr gestört hat mich Yuna auf englisch. Sorry, ich nehm Hedy Burress die Rolle einfach nicht ab, trotz Gewöhnung. Es wirkte einfach gespielt und verstellt, da hat mir die japanische Version um einiges besser gefallen. Von daher würde ich mich Dios Kritik bezüglich fehlender Authentizität tendenziell anschließen, obgleich ich das unterm Strich nicht ganz so dramatisch sehe.
    Zitat Zitat von Loki Beitrag anzeigen
    Huh, kurios.

    Jo, scheint aber zu stimmen. Der (die, das?) RGN ist definitiv verbuggt, habe es soeben ausprobiert (auf der Mi'hen Straße gespeichert und mehrfach geladen und jedes mal wurde nach ungefähr der gleichen Anzahl von Schritten der identische Kampf getriggert). Auch die Musik fängt nach jedem Kampf tatsächlich wieder von vorne an.

    Hoffe, dass das noch gepatcht wird.
    Woah, das ist aber imho schon ein ziemlich großer und heftiger Fehler. Wäre geradezu unverschämt, wenn Square Enix das nicht noch nachträglich korrigiert.

  18. #798
    So. habe auch mal wieder FF X-2 angefangen, dass ich damals nur auf die Schnelle zwecks Story und weil ich für Yuna Tidus (den ich übrigens ebenfalls wie Narcissu keinesfalls unsympathisch finde) zurückholen wollte. Die Monsterkämpfe hab ich damals ziemlich außer Acht gelassen. Bei KS stimme ich den meisten hier übrigens zu: grausig -.- So schnell und hektisch, dass man kaum mitbekommt, was da eigentlich wer macht und ob der Zauber nun auf das Viech wirklich Schaden macht etc. Kostüme finde ich gut, erinnert an die alten Jobs in den ersten FFs.

    Als melodramatisch empfinde ich Yuna keineswegs. Ganz ehrlich hier mal zu Euch selbst: dieses 17jährige Mädel ist bereit willentlich und wissentlich für ihre Welt in den Tod zu gehen. Wer von Euch hätte denn denselben Mut? Da darf sie ruhig auch mal weinen. Mit Tidus erlebt sie im See im Wald, wie das Leben eigentlich sein KÖNNTE, aber ist trotz Verliebtheit zu pflichtbewusst und ernsthaft, um ihre Reise aufzugeben.
    Lulus Stimme nervte mich nie, eher, dass sie da als Busenwunder rumrennt O_o

    Aber eigentlich wollte ich ein paar Fragen zu X-2 loswerden. Hatte mal irgendwo gelesen, dass man für die Monsterkämpfe ein bestimmtes Monster unbedingt haben sollte. War das ein Behemoth? Und wenn ich mir so die Stärke einiger Monster in den Kämpfen ansehe, wäre es da nicht sinnvoll bspw.anstelle von Rikku oder Paine lieber dauerhaft ein Monster einzusetzen?
    Etwas nervig finde ich, dass ich andauernd das Lösungsbuch dabei haben muss. Ein Gespräch oder sonstwas vergessen, und man kann später feststellen, dass man neu anfangen muss. Kameramann in Kilika und das HQ der Jungen Liga -.-
    Always

  19. #799

  20. #800
    Zitat Zitat von Loxagon Beitrag anzeigen
    Steam-Version (würg!) kommt.
    Ist es der Gedanke, dass man das (legal) am PC spielen kann, was dich übel werden lässt, oder soll das eine "Kritik" an digitalen Spieleplattformen darstellen? Nicht, dass es einen großen Unterschied machen würde, aber ich möchte das schon einordnen können.

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •