Zitat Zitat von Katii Beitrag anzeigen
dann hast du ne schlechte übersetzung gespielt, meine war eigentlich sehr gut
Gute Übersetzungen sind relativ, jeder empfindet eine Übersetzung unterschiedlich gut oder schlecht. Ich fand sämtliche Fan-Übersetzungen von FF6 grauenvoll. Liegt aber wohl einfach daran, dass ich selbst im Übersetzungsbereich arbeite. Die Nintendo-Übersetzung ist ganz ok und hält sich im Großen und Ganzen auch an mittlerweile feststehende deutsche Begriffe wie "Vita", "Engel", "Augentropfen" usw...hier und da sind zwar kleinere Fehlerchen drin (z.B. "Echorauch" anstatt "Echokraut"), aber die fallen kaum ins Gewicht. Die Zauber-Bezeichnungen sind seltsamerweise wirklich zu fast 100% mit denen aus FF12 identisch (wobei beide Titel so irgendwie überhaupt nichts gemeinsam haben, aber naja oO). Stellenweise empfinde ich die Namen der Esper als etwas unglücklich gewählt (z.B. "Midgardsormr" anstatt "Midgar Zolom" bzw "Terrato" in der US-SNES-Version). Insgesamt hält sich die Übersetzung aber dennoch gut an das JP-Original und ist in meinen Augen um Meilen besser als jede US-Übersetzung.