Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 16 von 16

Thema: [Übersetzung] bgBalancing (EV ---> DV)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    ... ich brauche fast eine Stunde pro Seite*, um die Readme zusammenzubasteln. Daher mal ein paar Tipps für das spätere Leben :

    1. Es gibt im Deutschen keinen Trennapostroph bei Besitzanzeige. Stefanies Teddybär, nicht Steffanie's Teddybär.
    Wenn ein s der letzte Buchstabe des Namens ist: Dennis' Fußball - aber in dem Fall trennt das Apostroph nicht. Also bitte merken: Kein Trennapostroph!
    2. Anders als im Englischen werden im Deutschen viele Wörter zusammengeschrieben. Long Sword -> Langschwert.
    3. Nach Doppellauten (ei, au, ...) und langgesprochenen Vokalen kommt weiterhin ein ß (beißt, nicht beisst. Maßvoll, nicht massvoll).

    * = nein, ich brauche nicht nur deswegen so lange, sondern auch hauptsächlich, weil ichs in html umwandeln muß. Aber das macht es mir nicht gerade leichter . Ist nicht böse gemeint, und ich bin Euch dankbar für die Hilfe , aber bei weniger freiwilligen Schriftstücken (Bewerbung und co) sähe sowas... weniger gut aus .
    Geändert von bg2408 (28.08.2007 um 14:27 Uhr)

  2. #2
    *lol* die Übersetzung ist ja mal geil Man versteht kein Wort, aber sonst Sieht ziemlich nach google translator oder Babelfish aus
    (jegt bei denen mal "Alien vs. Predator" und "Wormhole" durch XD)

  3. #3
    1. und 2. kenne und kann ich eigentlich...
    3. hab ich irgendwie manchmal meine Probleme

    Ausserdem war ich heut morgen müde wegen der Übersetzung des Plugins. Aber möglicherweise hätte ich mir ein wenig mehr Zeit nehmen sollst. Sorry for that.
    Übrigens ist das was ich Übersetzt hab zumeist hinten zu finden

    MfG Fetter Hobbit

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •