Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 16 von 16

Thema: [Übersetzung] bgBalancing (EV ---> DV)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Nun ja Schattenlos übernimmt ja "nur" die Übersetzung der readme(was ich mit dem nur auf keinen fall gering schätzen möchte. im gegenteil. Ein readme is in meinen Augen etwas verdammt wichtiges) da wird ihm der Modtranslator nicht viel helfen glaube ich.

    Der TES4Mod Traslator hat in der Tat seine ecken und kanten. Daher würde mich der Translator von tecra durchaus interessieren. Allerdings habe ich eben beim überfliegen des Threads noch keinen offenen DL gefunden. Habe ich was übersehen, oder ist das prog noch in der internen betaphase? Was ich im Thread gesehen hab hört sich aber schon recht gut an

    Zum Plugin. Ich setze mich nun mal dran und kümmer mich. Vor Donnerstag wirds nichts werden, da bg noch etwas an der dv schrauben wird. Bis dahin will ich die übersetzung fertighaben.

    MfG Fetter Hobbit

  2. #2
    Sry für den Doppelpost.
    Aber bei mir gibt es ein riesen problem
    Mein verdammter Rechner dreht durch. ich krieg oblivion einfach nicht mehr ans laufen. das cs spuckt mir fehlermeldungen ohne ende aus.
    Ich habe keine Ahnung was da los ist. Aber ich glaube es wäre besser, wenn jemand anderes die Übersetzung übernimmt. Ich sehe mich atm nicht in der Lage dazu

    Tut mir leid.

    MfG Fetter Hobbit

    PS: Ich kann demjenigen auch meinen bisherigen fortschritt geben... einfach pm an mich


    So nun noch etwas neues. Ich habe mich entschieden die Übersetzung fortzuführen. Da Oblivion bei mir nicht läuft, kann ich recht wenig machen ausser die Texte mit dem Translator zu übersetzen. Darum das mit der sprachausgabe zu fixen und noch einmal alles durchzugehen muss sich jemand anderes kümmern. Ich bitte euch, dass mich hierbei jemand unterstützt, da ich vom technischen Aspekt her(mein rechner ) überfordert bin.

    MfG Fetter Hobbit

  3. #3
    Ich poste morgen mal die nächste Fassung meiner Übersetzung 8)

    PS.: Danke an "Fetter Hobbit" (ich hoffe es ist nur ein Name, keine Beschreibung ) Ich frage mich wirklich warum ich auf die Übersetzungen nicht selbst gekommen bin - aber das Wort Rüstungsmalus habe ich mit Neverwinter Nights verbunden und hatte keine Ahnung ob das in Oblivion auch so heißt und ein anderes Wort wollte mir nicht in den Sinn kommen

  4. #4
    Zitat Zitat von Schattenlos Beitrag anzeigen
    Danke an "Fetter Hobbit" (ich hoffe es ist nur ein Name, keine Beschreibung )
    You'll never know

    Or perhaps maybe in days yet to come you might get to see a picture of the so-called "Fat Hobbit" xD

    Kein Thema mach ich doch gern.

    MfG Der Hobbit dessen Leibesfülle angezweifelt wurde

  5. #5
    Leider habe aus persönlichen Gründen bis Anfang nächste Woche kaum Zeit Ich poste hier mal was ich bisher übersetzt habe. Stellenweise fehlen noch einige kleine Sätze/Abschnitte

    Wenn ich doch noch zum Übersetzen komme, mache ich den letzten Abschnitt weiter, damit nicht evtl. anderen Mitatbeitern in die Quere komme. Wer mithelfen will, einfach die Word-Datei runterladen und einfach bißchen mithelfen


  6. #6
    Bei mir ist es leider noch schlimmer...
    Hab hab RL-mässig ein riesiges Problem an den haxen, das ich erstmal bewältigen muss und das wird wohl fast meine geamte Zeit in anspruch nehmen...

    Es wäre also wirklich klasse, wenn sich jemand bereiterklären würde das ganze weiterzuführen.
    seit dem post vom 20.08. habe ich nichts mehr machen können, wodurch der status immer noch der gleiche ist. esp kann ich frühestens moirgen hochladen

    MfG und sry Fetter Hobbit

  7. #7
    Also...
    Ich hab dann doch mal ne nachtschicht eingeschoben und nun ist die 'DV zur endbearbeitung bei bg.

    Ich mache gerade die Readme fertig, doch so langsam bekommt ich das Gefühl, dass du die readme durch nen Übersetzer gejagt hast... race mit Rennen zu übersetzen kann man zwar irgendwo noch durchgehen lassen aber bitte nicht in einem PI wo es um rassen geht. Waren noch ein paar weitere Fehler drin... was ich finde wird von mir korrigiert.

    MfG Fetter Hobbit

    edit: ne junge des mach ma selbst... ich übersetze vopn englisch ins deutsche aber nicht von müllübersetzerwurstsalat nach englisch und dann ins deutsche
    Mal ein beispiel:
    Zitat Zitat
    aber er hat eine harte Zeit am Anfang (niedriger Geistesnotfall, keine angeborene magicka Prämie ausgenommen birthsigns). Die Rollen helfen den Rennen als Feinde und Spielerbuchstaben, zu einander unterschiedlich zu fühlen. Bezüglich der Vanille-Vergessenheit gab es nicht viele Unterschiede zwischen einem imperialem und einem Khajiit. Jetzt gibt es einiges.

    Energien können nur einmal täglich verwendet werden, also glaube ich, daß es wichtig ist, sie wichtig zu bilden. Für vollständige 300 Sekunden wenn nicht anders angegeben ganz dauern und werden gezielt auf Selbst. Selbe ist für birthsigns zutreffend.

    Ich weiß, daß einige Sachen scheinen, zu stark zu sein, aber ich kann mit einer freien Gewissenhaftigkeit, die alles unterhalb des Energie Niveaus der Bretonen der Vanille ist, und an den birthsigns sagen unter dem alten Atronach. Ausnahme ist die Magicka Lache, die oben erklärt wird.

    Neben neuen Haararten und -augen gibt es auch fünf neue Rennen, die eingeschlossen sind, alle fünf nachjustiert zum Rest des Umb.
    Zuerst von allen zwei neuen Rennen der zitternden Inselexpansion, der goldenen Heiligen und des dunklen Seducers. Beide sind neue Renneneintragungen, Rückstellung goldene Heilige und dunkles Seducers wurden nicht berührt (es ist unbelieveable, wie verwirrt herauf das implemenation der ursprünglichen Rennen sein). Anmerkung: In der NoSI-Version benutzen sie Augen des CC+ und Beschaffenheiten von den dunklen Elfen/imperial (selben wie stark Elfe), folglich verlieren sie ihr einzigartiges Aussehen - aber playable nichtsdestoweniger sein!
    Die „mystischen Elfe“ des integrierten kosmetischen Kompilation (Gutschriften gehen zu Ren, sehen, daß „bestätigt“), Anfangs als „versteckte Elfe“. Wie irgendwo oben erklärt, versuche ich, jeden Anschluß zur überlieferung nicht zu schneiden, so jetzt sie bin ein Rennen der Elfe, die wirklich (E-D) in Tamriel bestehen. Und mit completly neuem Notfall.
    Slofs playable Xivilai ist als Xivilai eingeschlossen. Es gibt einige wichtige Unterschiede zwischen diesen und Vorlage Slofs eine. Die Wahl, zum von zwei übergebenen Waffen in einer Hand auszuüben ist nicht enthalten (weil dieses für alle Rennen arbeitet und es würde sein lustig, ein Bosmer zu sehen, ein Ebenholz Warhammer mit einer Hand auszuüben). Sie sind noch extrem groß, aber ein wenig kleiner also (baseheight 1.3 anstelle von 1.45 - das zweite höchste Rennen ist bei 1.1). Auch alle Notfall werden vollständig geändert. Du kannst Xivilai Slofs zu diesen zusätzlich verwenden.
    Tabaxis Luchaires sind als Ohmes-rath eingeschlossen, weil sie genau sind, wie ich das Ohmes-rath mit Graphiken der Vergessenheit mich vorstellte. Sie haben auch vollständig neuen Notfall.
    Bitte Anmerkung: Die 10 Standardrennen können als Feinde auch angetroffen werden, also helfen ihre Prämien nicht nur dem Spieler, aber können ein Hindernis auch sein. Die zusätzlichen Rennen einerseits sehen nicht als Feinde, und sind folglich schwächer aus.

    Kundenspezifische Rennen-Verlegenheit ist enthalten. Auch die neuen Rennen werden auch in alle spezifischen Dialog- und Indexzustände des Rennens integriert (das Beispiel die Boethia Suche gegeben).

    Im Verstand bitte halten, daß nur die höchstmögliche Magicka Prämie gegeben wird. Ohne eine hohe Intelligenz, die in der Spielprämie ist, viel niedriger sein. Das Beispiel, das den imperialen Prämie Willen gegeben wird, ohne deine Intelligenz aufzuwerfen, übersteigen nie 10.

    Rennen-Ausdauer-Gruppe ist eine Variable, die die rückwirkende Ausdauer beeinflußt. Das niedriger die Zahl, weniger die Gesundheit, die sie haben. Der Unterschied für maxed heraus Buchstaben ist 10 Gesundheit Punkte pro Zahl. So am Ende des Tages (Ausdauer 100) hat ein Redguard (Gruppe 4) 20 hitpoints mehr als ein imperial (Gruppe 2). Es ist nicht ein wirklich grosser Unterschied, aber ich mag meine Unterlagen komplett, also werden diese Informationen; gegeben). Der Unterschied ist für Buchstaben mit Ausdauer unter 60 null.
    edit2: Ah danach kommt nochmal der englische Text^^
    Geändert von Escalbryt (28.08.2007 um 09:04 Uhr)

  8. #8
    ... ich brauche fast eine Stunde pro Seite*, um die Readme zusammenzubasteln. Daher mal ein paar Tipps für das spätere Leben :

    1. Es gibt im Deutschen keinen Trennapostroph bei Besitzanzeige. Stefanies Teddybär, nicht Steffanie's Teddybär.
    Wenn ein s der letzte Buchstabe des Namens ist: Dennis' Fußball - aber in dem Fall trennt das Apostroph nicht. Also bitte merken: Kein Trennapostroph!
    2. Anders als im Englischen werden im Deutschen viele Wörter zusammengeschrieben. Long Sword -> Langschwert.
    3. Nach Doppellauten (ei, au, ...) und langgesprochenen Vokalen kommt weiterhin ein ß (beißt, nicht beisst. Maßvoll, nicht massvoll).

    * = nein, ich brauche nicht nur deswegen so lange, sondern auch hauptsächlich, weil ichs in html umwandeln muß. Aber das macht es mir nicht gerade leichter . Ist nicht böse gemeint, und ich bin Euch dankbar für die Hilfe , aber bei weniger freiwilligen Schriftstücken (Bewerbung und co) sähe sowas... weniger gut aus .
    Geändert von bg2408 (28.08.2007 um 13:27 Uhr)

  9. #9
    *lol* die Übersetzung ist ja mal geil Man versteht kein Wort, aber sonst Sieht ziemlich nach google translator oder Babelfish aus
    (jegt bei denen mal "Alien vs. Predator" und "Wormhole" durch XD)

  10. #10
    1. und 2. kenne und kann ich eigentlich...
    3. hab ich irgendwie manchmal meine Probleme

    Ausserdem war ich heut morgen müde wegen der Übersetzung des Plugins. Aber möglicherweise hätte ich mir ein wenig mehr Zeit nehmen sollst. Sorry for that.
    Übrigens ist das was ich Übersetzt hab zumeist hinten zu finden

    MfG Fetter Hobbit

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •