Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel

Umfrageergebnis anzeigen: Prerelease oder nicht?

Teilnehmer
19. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Prerelease!

    7 36,84%
  • Kein Prerelease!

    12 63,16%
Ergebnis 1 bis 20 von 33

Thema: [WIP] Ooo 1.32 Dv

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ich hoffe, wir können dann auch OOO 1.32 DV zum download anbieten ._.

    Hatte mich da schon so drauf gefreut...

  2. #2
    ja ...
    in den letzten tagen hatte ich nicht viel zeit für das projekt, aber besser spät als nie ...

    Ersteinmal vielen Dank an den Hobbit für das Hilfsangebot. Wie gesagt, ich bin eigentlich durch, es gibt nur noch 2 "Hindernisse":
    - Zum einem gibt es wirklich einen riesigen Haufen an Büchern den ich nicht wirklich komplett übersetzen will (ca 1/3 habe ich sowieso schon, Quest-relevante Bücher werden selbstverständlich komplett übersetzt), da sie zwar nett für ein bisschen Atmossphäre sind, aber ansonsten praktisch sinnfrei. Eine alternative "Übersetzung" aus der Dunmersprache ins Cyrodiilische der "Wolfskönigin"-Reihe mag zwar ganz interessant sein, aber dafür ist mir meine Zeit ehrlich gesagt etwas zu schade...
    - Das andere sind die neuen, von OOO hinzugefügten Quests. Was ich davon bislang mitbekommen habe sind diese wirklich recht liebevoll gemacht, gespielt habe ich sie bislang noch nicht (Charakter wäre wohl eh zu schwach). Nun mag ich mir selbst nicht sooo gerne die Spannung verderben und jeden Fitzel über die Quests unwillig verschlingen um dann im Spiel bereits alle Geheimnisse zu kennen. Hat irgendwer eventuell schon Bekanntschaft mit diesen Quests und brennt geradezu darauf, diese zu übersetzen? Nein? Kann man verstehen ;-)


    so am rande: Sylvan Warmer wurde bei mir zu "Sylvans Kriegsmer", in Morrowind wurde auch noch häufiger die Bezeichnung "Mer" (zu deutsch etwa "Leute, Volk") benutzt, Sylvan ist ein Bösewicht, der diese Gruppe anführt.
    Das "System", also bsp die Benennung der Tränke und all sowas ist von Oblivion Improved entliehen, NewRaven hat mir dafür seine Einwilligung gegeben.

    mfg

  3. #3
    Für die Bücher hatte sich doch Lilim ViperaVenata angeboten. Ich köännte ihr zur Not die Texte morgen oder übermorgen schicken.

    Ansonsten sehe ich das bei den quests wie du

    Aber im schlimmsten Fall werde ich mich der quests annehmen, wenn ich aus meiner pause zurückkehre(siehe übersetzungsthread BG balancing)

    MfG Fetter Hobbit

  4. #4
    Jup, wie der Hobbit es sagt, ich würde mich für die Bücher anbieten ^^ Fänd es schön, auch mal was für die Gemeinde zu tun ^^
    Für's Questen fürchte ich, dass das etwas komplizierter ist, zum einen, und zum anderen das, was ihr gesagt habt. Aber man kann es ja "nachfügen", sobald das jemand durch hat
    Ansonsten hoffe ich, dass ich bald eine gut übersetzte Version von OOO spielen kann, selbst wenn die Bücher auf englisch bleiben sollten ^^ Deine Entscheidung, Grappa! ^^

  5. #5
    Also, wer mag kann natürlich gerne mithelfen, ich bin für jeden Schnippsel dankbar :-)
    Ich werde dann im Verlauf des Tages mal schauen was noch übrig bleibt und mal alles hochladen, was noch zum übersetzen da ist...
    Und "die Bücher" bleiben so oder so natürlich nicht im Englischen, ich wollte eignetlich nur die irre langen und nicht sonderlich wichtigen nicht selbst übersetzen...

    Also in diesem Falle doch schon mal danke im vorraus, ich werd heute abend mal hochladen was noch übrig bleibt...

    mfg

    //////
    hier schon mal die quests die noch übrig geblieben sind: http://downloads.horny-entertainment..._oooquests.TXT
    Geändert von Grappa's Hammer (27.08.2007 um 20:28 Uhr)

  6. #6
    Sind die meisten Bücher nicht bereits schon in der OOO 1.3 DV übersetzt worden ?

    Ansonsten kann es sein, dass ich ebenfalls Buchübersetzungen brauche und viele der OOO-Bücher darunter sind. Daher würde ich gerne ein paar Buchübersetzungen übernehmen, welche sich mit meinem Projekt überdecken (müssen ja nicht 2mal getrennt übersetzt werden). Im Gegenzug würd ich natürlich auch gerne bereits übersetzte Bücher aus OOO 1.32 DV für mein eigenes Übersetzungsprojekt nehmen.

    Kann mir jemand die Büchertexte bzw. die Esp mit den Büchertexten schicken ? Oder mal eine Titelliste (was schon in 1.3 DV übersetzt wurde, was neu übersetzt werden muß und was schon bereits übersetzt wurde) ?

    Gruß Scanner

    P.S.: Gibt es eigentlich noch andere Büchermods mit Texten aus Prä-Oblivion (so eine Art Tamriel Books) ? Bzw. gibt es Leute, die schon Tamriel Books ins Deutsche übersetzt haben ?

  7. #7
    Gibts neuigkeiten? Warte nämlich schon lange auf ne vernünftige übersetzung von OOO.

  8. #8
    Würde auch gerne wissen ob noch dran gearbeitet wird.

  9. #9
    Hmm grappas Hammer arbeitest du noch dran? 8auch wenn für fcom ne übersetzung in arbeit ist^^)

    lg

  10. #10
    Hi!

    Meine FCOM-Übersetzung beinhaltet die OOO-DV, Bob's Armory, Francesco's und MMM.

    Status:
    http://www.multimediaxis.de/showthre...67#post1987667

    Grüße, Cato d.Ä.

  11. #11
    Aso stimmt . Hast du den Mod auch komplett übersetzt also auch die Bücher und die Hinweise?

    lg

  12. #12
    Soweit ich das überblicken konnte, waren es nicht viele Bücher.
    Im Grunde nur die zum Crafting (MMM) und zu den Ayleiden-Münzen (auch MMM).
    Tecra's Übersetzungshilfe zeigt ja alles an.

    Bin jetzt auch durch, fange nun an, paar Kleinigkeiten zu korrigieren und die Skripte zu kompilieren.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •