Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 42

Thema: Balancing-PI Übersetzung: Tester gesucht!

  1. #1

    Balancing-PI Übersetzung: Tester gesucht!

    Veralteter Download! Coredatei ganz unten bei PhilippKausch zu finden!
    http://www.tikanderoga.net/bg2408/Ma...lancing7DV.zip

    ^^ das ist einerseits, was WingChun soweit geschafft hat (er mußte zeitbedingt aufhören), und was ich anschließend noch an optionalen PlugIns übersetzt und Tippfühler korrigiert habe.

    Ich veröffentliche aber nichts offiziell, bevor mir hier kein DV-Spieler bestätigt hat, daß das alles so mit der DV funktioniert. Mir ists zweimal passiert, daß wegen Flüchtigkeitsfehler irgendwelche katastrophalen Fehler drin waren (*hust* stumme Bretonen *hust*), daher bitte erstmal testen, ob das läuft. Mit Untertiteln bitte!

    Wenn alles klappt, wäre das die finale deutsche Version.
    Geändert von bg2408 (17.07.2007 um 03:41 Uhr)

  2. #2
    Mach mich sofort ans testen

  3. #3
    Ich werde mich dann auch mal übers testen machen.

  4. #4
    Hier die bisherigen Ergibnisse der Tests(Ich spiele nur mit Core und NO-SI):
    Einige Untertitel sind jetzt auf Englisch(Viele der Verabschiedungen der NPC's, der Spruch, den der Dunmer den Versteckten Elfen am Anfang entgegenschleudert, bei den anderen Rassen noch nicht getestet)
    Die Fähigkeit und die Eigenschaft der Versteckten Elfen sind unglücklich benannt
    Die Rassenbeschreibungen sind teilweise zu lang, weshalb der Schluss dann nicht mehr zu lesen ist
    Bei der Sprachausgabe sind keine Probleme aufgetreten und alles in allem sehr gut bisher.

    Das sind dann meine aktuellen Ergebnisse, ich werde allerdings noch weiter testen, hatte gestern nicht übermäßig viel Zeit

    PS: Sorry für den Doppelpost

    Edit: Das mit den zu langen Rassenbeschreibungen könnte durchaus an Oblivion Deutsch liegen, da das ja etwas an den Schriftarten und dem Interface ändert.
    Geändert von eissceda (10.07.2007 um 11:59 Uhr)

  5. #5
    Dann liegt das definitiv an der NoSI Version, bei mir (mit SI), passen die Rassenbeschreibungen locker (hat sogar noch übrig Platz) und bisher hatte ich keine englische Untertitel...

    EDIT: So, Fehlerkorrektur meinerseits: Hab jetzt extra nochmal alles durchgetestet, teilweise hats auch in der CoreVersion Englische Untertitel, jedoch nur bei den "Verabschiedungen", also wenn man ein Gespräch beendet wird, jedoch sind vereinzelte "Verabschiedungen" deutsch, darum ist mir das vorher nicht gross aufgefallen. Von der Funktionen her sind die Plugins (Optional und Vanilla) voll funktionstüchtig, hab keine sonstigen Fehler entdeckt (wie ich dir ja schon in der PN geschrieben habe, achte ich auf Sprachausgabe von Bretonen, JAuffre, Maborel etc. sowieso auf die Funktion an sich). Das mit den englischen Untertiteln ist mir wirklich erst jetzt aufgefallen, weil ich vorher ständig nur die Gesprächsuntertitel beachtet habe (aus Gewohnheit, da ich sonst ja immer die allgemeinen Untertitel ausgeschaltet habe). Also nochmals Sorry wegen meinem Fehler

    EDIT2: Das Rassenbeschreibungsproblem ist bei mir nach wie vor auch mit den anderen aktivierten Plugins nicht vorhanden (ich selbst benutze noch OI, verändert die Schrift eigentlich auch, aber hat nach wie vor ohne Probleme Platz )
    Geändert von PhilippKausch (10.07.2007 um 15:49 Uhr)

  6. #6
    Danke für die Infos! Dann wurden leider größere Teile nicht übersetzt, als ich befürchtet hatte.

    Problem: Ich kann die englischen Untertitel übersetzen - aber ich kenne die DV nicht, also die dort gewählte Übersetzung. Heißt, da könnte und wird es Abweichungen geben. Mir wäre das lieber, wenn das wer übernimmt, der die DV hat und die Sprüche kennt... ;_;

    Rassenbeschreibungen: Ich kann die Schere ansetzen. Screenshot von einem zu langen Rassentext, wenn möglich¿

  7. #7
    Fragt sich nur ob sich dieser Aufwand wirklich lohnt (also diese Dialogtexte noch übersetzen), da ich bezweifle dass die Mehrheit der Spieler die allgemeinen Untertitel aktiviert hat.

    EDIT: Wenn du mir erklärst wie und wo ich das genau machen musst, könnt ich mal mein Glück versuchen, hab sowas aber noch nie gemacht

  8. #8
    OK, der gewünschte Screenshot befindet sich im Anhang(ich hoffe man kann noch was darauf erkennen aufgrund der maximalen Dateigröße für Anhänge musste er stark verkleinert werden.

    Okay, nach noch etwas mehr Testzeit sieht es so als, das anscheinend die ganzen Sprüche unseres dunmerischen Freundes auf englisch untertitelt wurden. Das einzige was auser diesen Spruchen aber scheinbar noch begtroffen ist sind die Verabschiedungen, sonst ist mir da nichts aufgefallen, der Rest ist auf deutsch Untertitelt. Ich vermute also stark, das alles was man nur mit allgemeinem Untertitel mitbekommt nicht übersetzt wurde.
    Geändert von eissceda (07.08.2007 um 15:27 Uhr)

  9. #9
    Philipp: Bezüglich Übersetzung, das geht ganz einfach: Datei im CS als "active File" laden. Auf "Filtered Dialogue" gehen, dort die Topics mit Sternchen raussuchen (Goodbye z.B.) und einfach alles an Text übersetzen.

    eissceada: Danke. Das hatte ich befürchtet. Wenn die Untertitel richtig übersetzt werden sollen, muß das ein DVler machen - bei mir würden die Texte nicht zur Sprachausgabe passen ._. - na ja, aber wenns keine andere Möglichkeit gibt... übrigens sind einige Begrüßungen auch betroffen .

    Danke für Anhang!

  10. #10
    Ok, sch'gucke mal ob ich das hinkrieg

    Gibt es eine Möglichkeit das Construction Set "zweimal" zu öffnen, damit ich da die Texte gleich vergleichen bzw. kopieren kann?

    @eisceda
    Komisch, bei mir hat der betreffende Rassentext schön Platz, wenns sein muss kann ich auch noch nen Screenie posten.
    Geändert von PhilippKausch (12.07.2007 um 16:18 Uhr)

  11. #11
    Es gibt in der CS-INI eine Einstellung: AllowMultipleWindows=1
    Oder so ähnlich. Der Wert steht eigentlich auf 0, du mußt ihn nur auf 1 setzen.

  12. #12
    Ah ok, supi, probier ich gleich mal

  13. #13
    Habe in der INI gerade nachgeschaut. Ich habe mich etwas vertan. Richtig heißt der Eintrag:

    bAllowMultipleEditors=1

    Sorry.

  14. #14
    Habs schon selbst gefunden Aber es ergibt sich ein anderes Problem: Die maximalen Zeichenzahl beträgt 150, einige der deutschen Texte scheinen aber länger zu sein, und wenn ich sie kopieren bzw. selbst schreiben will, geht das gar nicht, weil die maximale Zeichenanzahl bereits verbraucht ist...

    Das betrifft jetzt vorallem die Texte von Valen Dreth am Anfang, zum Beispiel der Text wenn man einen Dunmer spielt, wo er sagt dass man sich keine Sorgen um die einsame Frau zu Hause machen soll usw.

  15. #15
    Wenn es in Vanilla reinpaßt muß es eigentlich auch in die neue Datei passen.

    Du übernimmst doch die Vanilla Dialoge, oder?

  16. #16
    Strange. Muß mit CS 1.2 gekommen sein. Was eh einige völlig unbrauchbare und nervige URKSMURKSELFunktionen mitbrachte... mir persönlich ist die 150-Zeichenbegrenzung auch schon über den Weg gelaufen. Hm. Sehr strange.

    Was hat sich Bethesda bloß bei dem CS gedacht. Seufz.

    Aber das könnte helfen -> bAllowExtendedText=0 => bAllowExtendedText=1
    Geändert von bg2408 (13.07.2007 um 05:21 Uhr)

  17. #17
    Phuu, dachte schon ICH sei zu blöd Werd das dann morgen probieren...

    EDIT: Wenn er mir jetzt noch sagen könntet, wie ich diese doofe, englische Wörterbuch deaktivieren kann, würde das ganze viel schneller gehen
    Geändert von PhilippKausch (13.07.2007 um 10:58 Uhr)

  18. #18
    So nach mehreren Stunden Ctrl+C/Ctrl+V, sollten jetzt alle Dialoge auf Deutsch sein (es waren noch seeeehr viel mehr Dialoge ausser den Verabschiedungen nicht übersetzt...)

    Ich wär froh wenn es noch jemand testen könnte, ich selber brauch jetzt erstmal ne Pause
    Geändert von PhilippKausch (16.07.2007 um 20:56 Uhr)

  19. #19
    Und, wie siehts aus? Hat wer das getestet? Traten Fehler auf?

  20. #20
    Philipp: Da mein PN-Fach überquillt, könntest du bitte folgende drei kleine Änderungen in der DV einbauen:
    - Nord: Resist normal Weapons 10 (vorher: 5)
    - Hidden Elf: Weakness to normal Weapons 15 (vorher: 20)
    - Atronach: Weakness to Weapons 20 (vorher: 10)

    Sobald ich die Uniwoche am Mittwoch nachmittag hinter mir habe, schaue ich mal, was mit dem Chamäleon schiefgelaufen ist - im Zweifelsfall wird es neu erstellt, jawoll!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •