Es geht mir nicht um Textlastigkeit, es geht mir ums Prinzip.
Kuon und Project Zero 3: The Tormented sind auch keine textlastigen Spiele (Kuon schonmal gar nicht) und dennoch haben beide eine schlechte Übersetzung.
Wenn sich Publisher schon dazu bereit erklären, ein spiel ins deutsche zu übersetzen, dann sollen die sich auch jemanden suchen, dann doch bitte auch jemanden, der es kann. (Wobei sich der PZ3-Übersetzer wenigstens mühe gegeben hat, wenn es überhaupt eine Person und keine Maschine war, wie es offensichtlich bei Kuon der Fall ist).
Es ist nunmal so, für mich zumindest, dass eine miese Übersetzung das Spielgefühl behindernoder gar zerstören kann.
Ich meine, wenn schon weniger textlastige Spiele eine Zumutung ist, überhaupt gelesen zu werden, wie katastrophal ist es dann, wenn es ein wirklich textlastiges Spiel ist?
Da hat jemand wirklich nicht aufgepasst.Zitat
Ich sprach von englischsprachigen Spielen und im darauffolgenden Absatz erwähne ich, dass jedes RPG, das kein FF ist eine Bereicherung für den europäischen Markt ist. Danach erwähne ich englischsprachige Spiele, die ich gespielt habe, obgleich die einzigen Beispiele RPGs waren.Zitat
Von RPGs direkt war neimals die Rede.
Eigentlich gehört ToS für mich zu einem der schlechtesten RPGs, die ich je gespielt habe. Dass mir das Spiel nicht gefiel erwähnte ich mal in einem anderen Thread, dessen meinen Beitrag du auch kommentiert hattest, was ich von den nicht verrissenen charakteren hielt. Aber fdarum soll es jetzt nicht gehen.Zitat