Das Spiel wird ja bald hier erscheinen.
Ist es Lokalsiert worden oder nur in Englisch?
Konnte nichts im Internet darüber finden, nur das es hier bald erscheinen soll!
Das Spiel wird ja bald hier erscheinen.
Ist es Lokalsiert worden oder nur in Englisch?
Konnte nichts im Internet darüber finden, nur das es hier bald erscheinen soll!
Deutet im Moment alles auf Englisch hin.
Zwar wird es bei der USK als deutsch gelistet, aber Kochmedia hatte es (bevor sie es aus welchem Grund auch immer wieder entfernten) als Englisch. Außerdem war Lenneth auch nicht übersetzt.
Wie ich es befürchtet habe.
In jeder anderen Branche wäre das der Tod!
(Bsp: Kino-Fernseh Filme nicht Synchronisieren und "ohne" Deutsche Untertitel, etc...)
Verstehe nicht wie man einfach so dumm sein kann.
Wenn es Englisch ist werde ich es mir jedenfalls nicht Kaufen.
Solche Dummheit werde ich nicht unterstützen mit meinem Geld!
Finde auch das es langsam mal Zeit wird das Sony sich selbst um Lokalisierungen kümmert. Wenigstens bei sehr Textlastigen spielen ala RPG's, Action Adventure's, etc..
Die können ja auch ihre Konsole hier rausbringen und meine Deutschen Euros kassieren, dann können(müssen) die sich auch mal um Spiele kümmern.
Wenn ich mir "hier" ein Auto kaufe, will ich auch Ersatzteile wenn es mal kaput geht!
Und nicht ("ätsch, ne kriegst keine") eine Umsetzung der Ersatzteile ist in Deutschland nicht geplant.
Wäre wieder ein Todesurteil für die Firma.
Freu dich doch, dass du dich nicht mit 'ner verhunzten deutschen Übersetzung rumplagen musst...
die Diskussion ist so alt und dumm.Zitat
Europa ist Ost-RPG technisch ein Nischenmarkt und Punkt.
Langsam bin ich echt der Meinung das man BWL-Grundkenntnisse in den (Grund-)Lehrplan aufnehmen sollte![]()
Erst mal abwarten, Leute. Wer hat denn gesagt, dass VP2 definitiv nur als englischsprachige Version kommen wird? Richtig fest steht da noch nix bisher, also sollten wir erstmal eine offizielle Bestätigung oder die ersten PAL Tests abwarten.
Und selbst wenn es nur auf englisch sein sollte, als PAL muss man schon froh sein, dieses Highlight überhaupt zu bekommen (auch wenn die Wartezeit von 1 ganzem Jahr gegenüber der US Fassung eine Frechheit ist, besonders dann wenn es nicht in andere europäische sprachen übersetzt wurde). Nur deshalb habe ich nicht zur US Fassung gegriffen (da gibt es momentan noch genügend anderes Zeugs...).
Ja sollte man, aber du hast davon leider nix mehr
Einfache Untertitel als Übersetzung kriegen soviele Fansuber bei nem Anime
in sehr kurzer Zeit hin, also kann ein Rollenspiel für jemanden der es beruflich macht nicht unbedingt sehr lange dauern zu übersetzten, ein paar abgesetzte Spiele lohnen sich dann schon finanziell.
Die Frage ist dann eher wie flexibel die Druckerpressen(Festvertrag oder freie Wahl) sind bzw. wie hoch die Chance aufgefasst wird, dass ein Großteil der DVD´s dennoch in Deutschland abgesetzt wird, aber halt dann auf Englisch etc.
Ich schätze jedenfalls den Imagegewinn alleine für eine solche Firma als hoch genug ein damit es sich rentiert.
Kannst du nicht vergleichen!
Erstens mal ist das ganze etwas umständlicher als ein einfacher Fansub-Job, da mit dem Original-EntwicklerTeam zusammengearbeitet werden muss. ( Irgendwie muss der Code angepasst werde, damit der Platz der Schriftzeichen passt und anderes Zeugs.)
Dann muss man evtl. Sprecher zahlen, bzw. Lizenzgebühren das man vorkommende Songs und die alten Stimmen (?) etc. verwenden darf.
Da musst du schon mehr als ein "paar" Spiele absetzen um überhaupt zu 0 rauszukommen^^
Such im FF-Forum, da war auch mal so eine ausufernde Diskussion. Wargod hat da ein gutes PFD-Dokument geposted.
OST-RPG which has no F in its name ? Dream on.....Zitat
Ok ich hab mich natürlich nur auf den reinen Text bezogen, also ganz minimalistisch aber reichen würde es mir für alle Spiele
Den Code anzupassen kann ja auch nicht unbedingt so schwer sein, ich denke da an die Fanübersetzungen von Playstation und ganz besonders Super Nintendo spielen und dort hat man nichtmal den professionellen Zugang zum Code wie ein richtiger Übersetzer... aber nagut vielleicht sehe ich das zu sehr durch meine rosarote Brille
@Imagegewinn
Naja es versucht ja keine Firma außer bei den ganzen FF-Teilen... wie soll es also auch glauben, Marken etablieren sich doch heutzutage verdammte schnell und man kennt nen Dante aus Evil May Cry als würde es ihn bereits seit Jahrzehnten geben, wieso sollte das mit nem vernünftigen anderen Protagonisten in nem Ost-RPG nicht klappen.
Früher kannte auch jeder die Secret of Mana Teile etc., das lag natürlich auch an der Fernsehwerbung, aktuell sieht man aber nur Singstar, Buzz, FF12 oder irgendwelche Jump&Runs im Fernsehen... naja egal... zu große Diskussion...
Habe jetzt beim Einkaufen in irgend einer Gamer Zeitschrift gelesen das die Sprachausgabe Englisch und die Untertitel in Deutsch sein werden. Na das lässt ja hoffen! Wie Vidu schon schrieb reicht das völlig aus!
Dann wird noch Rogue Galaxy bald erscheinen und ich fang an zu heulen vor so viel PAL Glück
Da ich nicht so gut Englisch kann, verpasse ich immer viel von den ganzen US Games die ich habe. (Alte SNES & PSX RPG's)
Und Dragon Warrior VII war ja der Overkill schlecht hin. Soviel Text haben glaube ich 5 RPG's nicht einmal zusammen.
@Vidu
Kann mich deinen Kommentaren nur anschliessen!
Sich über keine deutsche Übersetzung aufzuregen halte ich für sowas von überholt.
Mein englisch ist auch nicht gerade das non-plus-ultra, aber es hat sich verbessert.
Ich habe mehrfach versucht englische Texte zu lesen und zu verbessern und auch schon vorher englischsprachige Spiele gespielt, obwohl ich keine NTSC-Spiele importiere.
In der Regel ist es leider so, wenn die übersetzten Spiele nicht auf einer Nintendo-Konsole erscheint, ist die deutsche Übersetzung in über 50% der Fälle murks, so jedenfalls meine Erfahrung.
Und wenn denn mal ein RPG in Europa erscheint, das NICHT Final Fantasy ist, dann ist es eine Bereicherung für unseren Markt.
Da ist mir eine übersetzung Jacke wie Hose.
Und eine nicht existente Übersetzung vom englischen ins deutsche als "dumm zu bezeichnen" ist wahrhaftig dumm. Ich meine, oh mein Gott, wir könnten etwas von den englischen Texten lernen und obendrein müssten wir sogar unser HIRN anstrengen.
Ich erinnere mich, als ich FFVI auf der PSX gespielt hatte, als ich in der zehnten oder elften Klasse war und zu der Zeit war mein englisch hundsmiserabel und TROTZDEM konnte ich die Handlung verstehen.
So hoch muss die Sprachbarriere also nicht sein, wenn ich mit beschämenden englischkenntnissen das wichtigste verstanden habe.
Und wenn ich nachdenke, FFVI contra Shadow Hearts FTNW, da merke ich, wie sehr sich mein englisch verbessert hat.
Zumal ich sogar gamesfaqs Komplettkösungen und FAQs für mich gewonnen habe.
Wenn das nichts ist...
Wie gesagt, man könnte ja etwas bei den englischen Texten lernen. Trotz meinen damals miesen Englsichkenntnissen hatte mich ein englisches Spiel nicht abgeschreckt.Zitat
Nebenbei, ich habe beide nie gespielt, aber ich denke Xenogears soll noch textlastiger sein, wenn laut meinen Infos eine einzige Disc nur aus Text und sequenzen besteht.
Und wenn es dich dennoch stört, suche dir doch jemanden, der dir die Texte übersetzt und sei froh, dass die Spiele nicht auf japanisch erscheinen, DAS wäre für den europäischen Videospielmarkt tödlich!
Es hat deutsche texte und englische syncro soweit ich es weiss.
Haben es ja auch mal bei Giga ne "preview" fassung gezeigt und die hatte deutsche texte... das diese aber teilweise nicht wirklich zum gesprochenen passten ist eine andere sache.
Spielt englische Spiele, oder ihr lernt nie Englisch![]()
Tonnen von englischen Spielen haben mir in der Schule fast den Status eines Englisch-Wörterbuchs eingebracht.
Nen noch besseres Englisch Training konnte ich mir nicht wünschen.^^
Aber ein Spiel nur deshalb nicht zu spielen, weils auf Englisch anstatt auf Deutsch is, was ist denn das für eine Einstellung?
Und zur Not kann man schließlich immernoch Wörter nachschlagen
What if one speaks english perfectly?
Ich denke auch man sollte sich freuen wenn ein Spiel übersetzt wurde, wenn nicht kann man ja auch die japanische Version spielen. So ist halt die Situation, was bringt es einem kleinen Publisher wegen einer Übersetzung anzuklopfen und einen Übersetzer zu suchen. Bei Lenneth z.B. war das IMHO zumindest nachvollziehbar... wäre eine deutsche Übersetzung Zwang gewesen (ich hätte nichts dagegen da sich viele mit mäßigem Schulenglisch herumschlagen müssen und so beim "Lernen" während des Spielens was ich auch für sehr sinnvoll erachte der Spaß mitunter auf der Strecke bleibt) hätte es sich der Publisher vielleicht anders überlegt.
Nintendo of Europe hatte in der GameCube Ära ganze 2 RPGs die es zu übersetzen galt, ToS kann man dabei nicht durchweg als "gut" bezeichnen ("Yeah"), Baten Kaitos wohl schon, naja... jedenfalls nicht schlechter als das englische. Die "50%" haben doch überhaupt keinen Wert. Und gute Nintendo-exklusive Übersetzer die auch RPGs oder textlastige Spiele übersetzten, die musst du uns mal nennenZitat von Dreammaster
![]()
Also ich kann englisch aber deshalb muss ich doch nicht englische Spiele spielen oder?
Ich rede ja auch nicht mit meiner Freundin spanisch nur weil sie es kann^^
Und falls ich mal keine Wörter kenne schlage ich sie bestimmt nicht nach, da würde der Spielspaß verloren gehen, also entweder erschließe ich mir dann den Sinn des Wortes oder es geht vieles an Spielspaß verloren.
Und von den schlechten deutschen Übersetzungen möchte ich nichts hören, es ist doch jedem selber überlassen welche Version er spielt, aber ich bin mir sicher das sich bei fast jedem Spiel die deutsche Version im deutschsprachigem Raum auch besser verkauft. Von denen kaufen dann aber wenn es keine deutsche Version gibt, vielleicht 20% die englische und die restlichen 80% kaufen sich das Spiel nicht. Super![]()
~Death's vastness holds no peace. I come at the end of the long road - neither human, nor devil. All bends to my will~
~What do you intend to accomplish by avoiding... God's justice? Where will you go...?~
zu 1) es macht mir einfach weniger Spaß. Das müsste eigentlich schon genügen um es zu erklären. Ich kann mich auch mit meiner Freundin auf englisch unterhalten aber es hat doch ein ganz anderes Flair dies in meiner Heimatsprache zu tun.
Das ist einfach ein subjektives empfinden. Wenn englisch mein Leben bestimmen soll ziehe ich in ein anderes Land und fertig, aber ich bin froh deutsch zu sprechen und mich dadurch auch komplexer ausdrücken zu können(aber ist ein anderes Thema)
zu 2) ich könnte dir jetzt viele andere Dinge erzählen![]()
Und ja durch ein paar Wörter kann Atmosphäre verloren gehen. Wenn der Obermotz mir auf komplizierte Weise zu verstehen gibt(am besten noch ironisch--- ganz klasse auf englisch*g*) dass er mich umbringen will und ich darüber erst nachdenken muss anstatt direkt im Spiel zu sein, macht es einfach weniger Spaß.
Ich setze mich da nicht ne Stunde vor der Glotze wenn ich mich nicht ins Spiel hineinversetzen kann. Ich spreche aber zu 99% in meinem Leben die deutsche Sprache, also wie in eine Fantasiewelt hineinversetzen wo alle englisch reden?
Und von den guten?
Na, wenn deine Freundin das auch so sieht, dann ist ja gut.Zitat von Vidu
Naja, eine Sprache die man einfach als "fremd" empfindet. Ideal ist es natürlich wenn man nicht mehr denkt "äh das is ja englisch" - dann ist auch der Lerneffekt da bzw. dass man Wörter die man nicht kennt richtig deuten kann. Aber dieses Gefühl das im Kopf erst eine Übersetzungsmaschine rattern muss - das ist nicht soo gut.Zitat von ShooterInc.