mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 46

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Da lob ich mir doch die Schweizerdialekte. Hier besteht das Problem nicht wirklich, Kollege/Kollegin bedeutet bei uns dasselbe wie das englische friend und Freund/Freundin entspricht dem englischen boyfriend/girlfriend. Und für den Rest wie Geschlechtsverkehr, Beischlaf, etc. gibts genug passende Ausdrücke wie drüber rutschen, gehabt haben, genommen haben, es miteinander getan haben, etc.

    Aber
    Electrodynamics:

  2. #2
    Zitat Zitat
    gehabt haben, genommen haben, es miteinander getan haben, etc.
    gibt es im Deutschen eigentlich auch^^". Und das mit dem "Kollegen/Kollegin" findet ebenfalls teilweise Anwendung. Allerdings finde ich persönlich diese Bezeichnungen, genau wie das mit dem "drüberrutschen" etwas plump - aber das ist subjektiv. Ich denke nur, man kann nicht angemessen von Liebe reden, wenn man sagt: "Mein Kollege ist gestern über eine Brünette gerutscht." Für den Romantiker im Kleinhirnästhetiker (oh, hatte ich schon erwähnt, dass das Deutsche die schönsten Neologismen hat? ) ist das nicht stimmungvoll =).
    از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم به‌حیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
    حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
    بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون

  3. #3

    Leon der Pofi Gast
    eigentlich ganz einfach.

    wenn es meine freundin ist. "das ist meine freundin. ich geh zu meiner freundin".

    wenn nicht deine freundin. "das ist eine freundin. ich geh schnell zu einer freundin".

  4. #4
    Zitat Zitat von Leon der Profi Beitrag anzeigen
    eigentlich ganz einfach.

    wenn es meine freundin ist. "das ist meine freundin. ich geh zu meiner freundin".

    wenn nicht deine freundin. "das ist eine freundin. ich geh schnell zu einer freundin".
    würd ich auch zu tendieren.
    verwende genau die selben ausdrucksweisen und die chance,dass man missverstanden wird ist auch nicht allzuhoch.

  5. #5
    Zitat Zitat von Eynes'Prayer Beitrag anzeigen
    Ich denke nur, man kann nicht angemessen von Liebe reden, wenn man sagt: "Mein Kollege ist gestern über eine Brünette gerutscht." Für den Romantiker im Kleinhirnästhetiker (oh, hatte ich schon erwähnt, dass das Deutsche die schönsten Neologismen hat? ) ist das nicht stimmungvoll =).
    Ist nicht eher sie über ihn gerutscht?

  6. #6
    Wie auch immer Ö_Ö". Ist trotzdem leicht plump ;_;.
    از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم به‌حیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
    حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
    بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون

  7. #7
    Zitat Zitat von Eynes'Prayer Beitrag anzeigen
    Wie auch immer Ö_Ö". Ist trotzdem leicht plump ;_;.
    Hier gehts um Deutsch und da wollt ich halt wissen was nun korrekt ist oder ob beides stimmen kann

  8. #8
    Zitat Zitat von TheBiber Beitrag anzeigen
    Da lob ich mir doch die Schweizerdialekte. Hier besteht das Problem nicht wirklich, Kollege/Kollegin bedeutet bei uns dasselbe wie das englische friend und Freund/Freundin entspricht dem englischen boyfriend/girlfriend. Und für den Rest wie Geschlechtsverkehr, Beischlaf, etc. gibts genug passende Ausdrücke wie drüber rutschen, gehabt haben, genommen haben, es miteinander getan haben, etc.

    Aber
    Das erinnert mich an die Geschichte einer Frau, die im selben Haus wie meine Grossmutter gelebt hatte (Gott hab sie seelig). Wenn sie das Bedürfnis nach Sex hatte, ging sie um 7 ins Bett, schloss alle Läden, löschte alle Lichter und zog sich unter der Bettdecke aus. Und wenn dann ihr mann ins Zimmer kam, sagte sie "Bis ä chli liäb mit mir" (Sei ein bisschen lieb mit mir). Das reichte auch schon.

    Ah, so ein bisschen OT, die schönste Beschreibung für die Schwangerschaft ist weder "Ich bin schwanger", noch "Ich bekomme (bald) ein Kind" sondern das altmodische "Ich bin in guter Hoffnung" (bzw: I bi i dr Hoffnig").
    Wunderbarer Ausdruck...

    Zitat Zitat von Dhan
    Das ist eine leicht rassistische Phrase fürs Kacken oder wat?
    Kanntest du nicht? Zum Glück kennst du nicht die frühere Bezeichnung für Dosenfleisch in der Schweizer Armee...

  9. #9
    Zitat Zitat von Rübe Beitrag anzeigen
    Kanntest du nicht? Zum Glück kennst du nicht die frühere Bezeichnung für Dosenfleisch in der Schweizer Armee...
    Sag mal, du erwähnst so was und führst es dann nicht aus? Gemeinheit! ^^
    Wie lautet die Bezeichnung? *neugierigblick*

    class Dog { //(...)
    boolean getBuddha() { throw NullPointerException; } }
    Spielt Hero-Chan!

  10. #10
    Zitat Zitat von Dhan Beitrag anzeigen
    Sag mal, du erwähnst so was und führst es dann nicht aus? Gemeinheit! ^^
    Wie lautet die Bezeichnung? *neugierigblick*
    Gestampfter Jude...
    Electrodynamics:

  11. #11
    Inzwischen hat sich auch die abgeschwächte Form "Gestampfter Uhu" eingebürgert... trotzdem fraglich, ob man denn den Uhu meint, wenn man bei der Fassmannschaft sagt: "Gib mer en Gschtampfte!"

  12. #12
    Mich erinnert das Thema spontan daran, wie ich einmal in einem dieser Aufklärungsplattformen gelesen habe, dass ein 11-jähriger sich vom Ornithologen untersuchen lassen will. Die Frage ist, liegt so eine Schlussfolgerung in der Schuld der Sprache zugrunde oder hatte der Knirps tatsächlich einen Vogel? ^^

  13. #13
    Zitat Zitat von Dark Paladin Beitrag anzeigen
    Mich erinnert das Thema spontan daran, wie ich einmal in einem dieser Aufklärungsplattformen gelesen habe, dass ein 11-jähriger sich vom Ornithologen untersuchen lassen will. Die Frage ist, liegt so eine Schlussfolgerung in der Schuld der Sprache zugrunde oder hatte der Knirps tatsächlich einen Vogel? ^^
    Das ist hochgradig raffinierte Dummheit! Denn, wenn man einmal vögeln will, was läge näher, als sich von Ornithologen untersuchen zu lassen.

  14. #14
    Zitat Zitat von TheBiber Beitrag anzeigen
    Gestampfter Jude...
    Und zum Nazi Goreng nen leckeren Judensalat oder wat?

    Hmm irgendwas fehlt noch, um den Thread absolut politisch inkorrekt zu machen... frauenfeindliche Witze? Wären doch angebracht in so nem Thread
    Zitat Zitat von es Beitrag anzeigen
    das klingt nach prostitution.
    Oder einen hässlichen Partner


    Thema Ornithologe: vielleicht hat der Junge einen leichten Sprachfehler und wollte wissen, wie "picken" geht

    class Dog { //(...)
    boolean getBuddha() { throw NullPointerException; } }
    Spielt Hero-Chan!

  15. #15
    Sehr schön, ich hab nach längerer Zeit hier mal wieder gelacht.
    Zitat Zitat
    Oder einen hässlichen Partner
    Eher noch ein sehr voluminöser Partner.


    Zitat Zitat
    Mitlerweile geht es besser. Da sag ich Schatzi.
    Ich glaube, ich bin auf "meine Kleine" oder "meine Große" ausgewichen, weil Schatzi oder auch Schatz ist ... naja. Nicht toll. Eigentlich mag ich es nicht, Namen auszusprechen, aber in dieser Angelegenheit dann schon.


    Jemanden bei Seite nehmen. xO

    Besonders lustig ist das in Büchern. Hab letztens ein Fantasybuch gelesen (wohl bemerkt von einer Frau), aber es hat so verdammt viel über Sex erzählt, dass das ständige "Schlafgemach teilen" schon wieder lächerlich rüberkam. Weil, man kann ja anständig und mit Stil reden. Aber wenn es hintergründig nur um konstantes Rumvögeln geht, kann man es sich auch sparen.

    Oder auch immer wieder schön, "jemandem einen Braten in die Röhre schieben."
    Das is dann natürlich eher für Schwängern, also nicht ganz so bildlich, wie es klingt.


    Ein klassisches Rollenspiel, reduziert auf den Zauber des alten Genres: Wortgewaltige Sprache. Fordernde Kämpfe. Drei, die einen Drachen töten – und was sie dazu führen mag ...
    Jetzt für 2€ auf Steam, werft mal einen Blick drauf! =D

  16. #16
    ein bisschen verabscheue ich murakami für seine überdetailiierten und dadurch klinisch sterilen sexbeschreibungen... "und dann umschloss sie meinen penis mit ihren lippen und fuhr auf und ab" >_> oder "er war hart und pulsierte in ihren händen"...das liegt an der japanischen eigenart und wäre auf japanisch auch gar nicht so schlimm gewesen, auf deutsch liest es sich einfach schrecklich.
    it's calling...

  17. #17
    Bei dem Thema fällt mir ein; ist es normal, dass Japaner immer versuchen, detaillierte Beschreibungen von solchen intimen Szenen in ihre Bücher zu bringen?

    Hab bisher nur wenige Bücher von japanischen Autoren gelesen, aber es war bisher immer der Fall, egal obs zur Story passte oder nicht...

    Ich erinnere mich da leidig an Ring-Loop... aus der einstigen Horror Reihe hat "das japanische Äquivalent zu Steven King", wie es auf dem Rückentext heißt, nen Porno mit triebgesteuerten Indianern und willenlose und sich hingebenden Frauen gemacht, ganz zu schweigen von einem höchst perversen Vater... eh...? Da gings mal um ein Mädchen mit schwarzen langen Haaren...
    Hab das Buch nie zu Ende gelesen ^^'' Teil 2 war auch nur geringfügig besser...

    Naja, und die deutsche Übersetzung las sich natürlich auch lächerlich...

  18. #18
    Zitat Zitat von SephiMike Beitrag anzeigen
    Bei dem Thema fällt mir ein; ist es normal, dass Japaner immer versuchen, detaillierte Beschreibungen von solchen intimen Szenen in ihre Bücher zu bringen?

    Hab bisher nur wenige Bücher von japanischen Autoren gelesen, aber es war bisher immer der Fall, egal obs zur Story passte oder nicht...
    Lest ihr vielleicht zu viel Populärliteratur? Die ist nur im Falle von Perry Rhodan frei vom Horizontalpolka.

  19. #19
    die bücher hab ich damals auf englisch gelesen und fands auch nicht wirklich besser o_O

    in erotikmanga etc. wird auch oft so ein detaillierter ton angeschlagen und wenn man ein gewisses sprachgefühl für die japanische sprache hat, liest es sich nicht mehr seltsam.

    habe mir die jeweiligen szenen von murakami nochmal auf japanisch angeguckt und da fühlt es sich vollkommen in ordnung an, obwohl genau das gleiche dasteht, wie auf deutsch...
    it's calling...

  20. #20
    Zitat Zitat von SephiMike Beitrag anzeigen
    Ich erinnere mich da leidig an Ring-Loop... aus der einstigen Horror Reihe hat "das japanische Äquivalent zu Steven King", wie es auf dem Rückentext heißt, nen Porno mit triebgesteuerten Indianern und willenlose und sich hingebenden Frauen gemacht, ganz zu schweigen von einem höchst perversen Vater... eh...? Da gings mal um ein Mädchen mit schwarzen langen Haaren...
    Hab das Buch nie zu Ende gelesen ^^'' Teil 2 war auch nur geringfügig besser...
    Joa, das klingt tatsächlich ähnlich wie Krams von Stephen King ^^
    Oder ist eine beinlose schwarze Frau mit multipler Persönlichkeit, die es detailiert in einem magischen Kreis mit einem Inkubus treibt, dessen Phallus mit einem riesigen Eiszapfen verglichen wird oder eine masochistische Dame, die es mit all ihren Freunden schon getrieben hat (und nochmal wird) und in einer Illusionswelt in einem Pfefferkuchenhaus von einem Trugbild, das vorgibt, ihr Vater zu sein, beinahe vergewaltigt wird (dazu ein ausgeschmückter Text, was das Vater-Trugbild mit ihrem Schambereich machen will, yum yum) nicht etwas in der Art?

    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    Lest ihr vielleicht zu viel Populärliteratur? Die ist nur im Falle von Perry Rhodan frei vom Horizontalpolka.
    Du musst zwischen den Zeilen lesen. Oder ist dir die homoerotische Beziehung von Bully und Leutnant Guck noch nicht aufgefallen?

    class Dog { //(...)
    boolean getBuddha() { throw NullPointerException; } }
    Spielt Hero-Chan!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •