Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 20 von 28

Thema: Latein in Oblivion

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ich hab ne ganz andere Therorie, es könnte ja auch von sanguis, sanguinis (Blut, Blutvergießen) kommen, obwohl das mit der eigentlichen Gesinnung des Gottes nicht also viel zu tun hat. Naja, die Gedanken sind frei....

  2. #2
    Zitat Zitat
    So kommt der eigentliche Name Oblivion von oblivisci, welches heißt: vergessen.
    Oblivion ist das englische Wort für "Vergessenheit".... es gibt kein anderes Wort wie du im Englischen "Vergessenheit" sagen kannst... höchstens umschreiben (forgetfullness)... , ich hab für die EV von B&M da jetzt auch zig Möglichkeiten gesucht, weil das ja eigentlich Thema der Queste ist... und ich befürchtet habe, dass eventuell EV-Spieler anderer Nationen das in den falschen Hals kriegen, weil sie glauben "Oblivion" sei einfach ein Name für die Unterwelt im Original-Spiel. Bei den anderen Namen ist das mit Sicherheit so... für die ist halt Latein interessant (Amerikaner lieben Griechen und Römer aus der Antike) , aber was "Oblivion" angeht und auch einige andere Wörter sind aus dem lateinischen ins Englische gewandert. Ich glaub auch nicht dass die Charakternamen oder Waffennamen Zufall sind, sondern bewusst gewählt... halt um den römischen Touch zu waren... Es ging mir nur um Oblivion...

    Oblivion (Engl.) = Vergessenheit (Germ.)

    Gruß
    Ryan

  3. #3
    Zitat Zitat von Oblivion-zocker Beitrag anzeigen
    Ich hab ne ganz andere Therorie, es könnte ja auch von sanguis, sanguinis (Blut, Blutvergießen) kommen, obwohl das mit der eigentlichen Gesinnung des Gottes nicht also viel zu tun hat. Naja, die Gedanken sind frei....
    Das ist keine ganz andere Theorie, das ist genau dieselbe Theorie, nur mit der falschen Übersetzung. Sanguis kann auch Lebenskraft und so heißen. Zusätzlich dazu ist das Blut einer dieser 4 Lebenssäfte, steht in dieser veralteten Lehre ebenfalls irgendwie für Kraft oder sowas.

    @Zetter: Oha, das kann natürlich gut sein. Also, ja, wird so sein. Ich habe nur "sanguis, is" gelesen und dachte dann, dass der Genitiv gleich sei. Immerhin kann ich mir zugute halten, dass ich den Fehler nur begangen habe, um Bethesda keine falsche Grammatik unterstellen zu müssen.

  4. #4
    "sanguis, is" spricht aber doch für sofort für konsonantische, also stimmt Ablativ, Sanguine=durch/für/mit Lebensfreude/Blutvergießen/Blut/usw.

  5. #5
    Zitat Zitat von Faegan Beitrag anzeigen
    "sanguis, is" spricht aber doch für sofort für konsonantische, also stimmt Ablativ, Sanguine=durch/für/mit Lebensfreude/Blutvergießen/Blut/usw.
    "sanguis, inis" spricht für konsonantische Deklination, sonst könnte es auch gemischte sein... naja Tatsache ist, dass der Ablativ sanguine ist, aber das erklärt den Namen des Prinzen leider nicht. "Durch die Lebensfreude"? Aha. Guter Name.
    Stattdessen nehme man einfach die englische Sprache, da heißt sanguine nämlich ebenfalls "heiter, optimistisch" etc., aber es steht nicht im Ablativ.

    Wörtliche Übersetzungen taugen eh meistens nichts, die wollen doch allerhöchstens, dass ein Name lateinisch klingt, ändern den dann aber auch gerne nach Gutdünken ab. Versteift euch da mal nicht zu sehr.

  6. #6
    vll kann man mit freiheit Sanguine auch mit: " der Verblutete" oder " der Blutige" übersetzen( also wir dürfen das bei namen so machen in latein)

  7. #7
    Man muss das doch nicht 1:1 übertragen können! Das ist eben nur Wortumformung, wodruch das ganze etwas besser für moderne Ohren klingt.

    Ich hab noch ein Wort gefunden: das sacellum Arden-Sul. Sacellum bedeutet Kapelle.

  8. #8
    Die Kaiserliche Legion: Legio: Truppe

    Uriel septim. septimus: der siebte

  9. #9
    Und Kaiser kommt von Caesar.

  10. #10
    Kämpfergilde Portner: porta-Tür

    das colovianiscche Hochland: colonus: Bauer (das colovianische Hochland soll ja mit dem Niben Die Kornkammern der provinz seien!)

    und hier ein Name: Fadus Calidus callidus : schlau
    Geändert von James Ryan (26.06.2007 um 16:47 Uhr)

  11. #11
    Zitat Zitat von Schattenläufer Beitrag anzeigen
    Und Kaiser kommt von Caesar.
    Aber Kaiser ist kein Speiziell für Oblivion geschaffenes Wort, sondern wird auch im allgemeinem im Deutschen verwendet.
    Im Englischen heißt es einfach "Emperor", was man ja nun auch öfter in der Geschichte hat.
    Ich dachte, es geht da eher um Dinge, die wirklich übertragen wurden und auch in unserem Sprachgebrauch nicht vorkommen.
    Das selbe gilt für Legion.
    Man hat halt auch etwas abwechslung gebraucht, wär ja auch doof gewesen, wenn man ständig solche Wörter wie Armee oder Truppe hätte nutzen müssen.

  12. #12
    @Hirion: Mit dem Beitrag wollte ich einfach ausdrücken, dass dieses Thema so langsam überreizt ist, in der Art und Weise, wie es gebraucht wird
    Sowohl Deutsch als auch Englisch sind sehr stark von der lateinischen Sprache geprägt. Deswegen ist es bei diesem Thema notwendig, dass man darauf achtet, ob ein Wort einfach aus der Sprache kommt, in der man das Spiel spielt, oder ob es eben absichtlich so ins Spiel eingefügt wurde, damit Tamriel ans Römische Reich erinnert.
    Und das war einfach bisher selten der Fall, meine ich.

  13. #13
    3-Brüder-Handelswaren in der Kaiserstadt, der eine heißt Cicero, erinnert ein bisschen an einen nicht so bedeutenden Redner ausm alten Rom...

  14. #14
    Cicero??? Nicht so bedeutend??? Sag mal, hackt's???

    Cicero war einer der größte Redner, der jemals gelebt hat, auf jeden Fall der größte Redner Roms!Der Begründer der klassischen Lateinischen Dichtung, so wie sie noch für Jahrhunderte existieren sollte!!!!
    Geändert von Hummelmann (19.07.2007 um 19:50 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •