Und die nächste Sprache ist in der Mangel (eigentlich wollte ich auch mal mit Spanisch werfen ._." ... das ist überhaupt die Idee!).

Weil ich am Chinesisch derzeit nur mit englischer Literatur arbeite, hab ich's auch einfach nur ins Englische übersetzt - das passt hier vom Gedichtaufbau her sowieso viel toller wegen den Reimen und so. Naja, kurz genug ist es ja =)).

(Was die Kaligraphie angeht: Das "mínq" ist eigentlich ein "míng" und das yè und das gú sind mir weniger gut gelungen.)




A midnight's thought - Li Bai

Before my bed
the bright moon's light; -
It seems like there is frost on the ground.

I lift my head
for the bright moon's sight:
Lowering my head, I dream of home.