-
Kämpfer
Brauche nochmal Hilfe - Cicero hat einen Mammutsatz gebastelt und ich verstehe inzwischen gar nichts mehr.
Es folgt der Satz und der Beginn meiner Übersetzung...
In qou di immortales violati, existimatio atque auctoritas nominis populi Romani imminuta, hospitium spoliatum ac proditum, abalienati scelere istius a nobis omnes reges amicissimi, nationesque, quae in eorum regno ac dicione sunt.
(Das anfängliche "in quo" bezieht sich auf den Satz vorher, in dem eine Tat erwähnt wird.)
In der die unsterblichen Götter verletzt, das Urteil und sogar die Macht des Namens des römischen Volkes entkräftet worden sind, die Gastfreundschaft mit Füßen getreten und dazu noch preisgegeben worden ist,
Und dann? Ich kapiere gar nix mehr. "abalienare" ist noch mit "entfremden, abspenstig machen" angegeben. Aber ich verstehe einfach nicht, wie ich das weiter übersetzen soll. Help!
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln