Ergebnis 1 bis 11 von 11

Thema: Übersetzung von Codebeschreibungen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

  2. #2
    Wenn man so die ersten Katakana überprüft, sieht das wie ein Kingdom Hearts 2 Charaktermod aus, nachdem da Namen wie "Sora" oder "Donald" vorkommen. Aber das wusstest du wahrscheinlich schon, nachdem die File, die du verlinkt hast, KH2FM heisst.
    Ansonsten... was genau willst du sonst wissen? o.o°

    Ich empfehle Rikai-chan, das ist ein Addon für Firefox (falls du das benutzt), das ist ein Wörterbuch Japanisch-Englisch, wenn du dann über das Japanische drüberfährst, bekommst du per Popup die Lesung und Übersetzung. Sehr praktisch.

  3. #3
    @Wischmop
    LOL stimmt =D
    könntest du uns auch das in kanji vorlesen ? hehe XD
    naja ich kann Hiragana,Katakana und mind. 8 Kanjis XD

    @Master
    wozu brauchst du das script den?

    Geändert von Saoru (11.06.2007 um 11:34 Uhr)

  4. #4
    Zitat Zitat von Saoru Beitrag anzeigen
    @Wischmop
    LOL stimmt =D
    naja wenigstens hab ich das Komplette Hiragana,Katakana und mind. 8 Kanjis drauf XD
    wir sind stolz auf dich.

  5. #5
    Zitat Zitat von Master Beitrag anzeigen
    Google und Babelfish spucken irgendwie nur unsinniges aus.



    Zitat Zitat von Wischmop Beitrag anzeigen
    Wenn man so die ersten Katakana überprüft, sieht das wie ein Kingdom Hearts 2 Charaktermod aus, nachdem da Namen wie "Sora" oder "Donald" vorkommen. Aber das wusstest du wahrscheinlich schon, nachdem die File, die du verlinkt hast, KH2FM heisst.
    Ansonsten... was genau willst du sonst wissen? o.o°
    Na ja, ich wollte mehr die Anmerkungen dazu übersetzen.

    Zitat Zitat
    ドナルドをリクのステータスにしたければ
    xx=A7,yy=9Aとなる
    名前・アビリティ・パラメータが変更される模様
    コード使用中はパーティの入れ替えするとフリーズする
    ロクサス以外にもフリーズするキャラがいるかも
    連携技を使用することしか使い道がないです
    リクのエターナルセッションを使用してみましたが変更したキャラは
    T字状態で何もアクションしません
    Google Spukt mir dazu nur aus:

    Zitat Zitat
    During pattern cord/code using to which the name ability parameter which becomes xx=A7 and yy=9A where we probably would like to designate [donarudo] as status of [riku] is modified when the party it replaces, whether [kiyara] which is frozen in addition to [rokusasu] which is frozen is, it tried using the eternal session of [riku] which only using cooperation skill is use and is but [kiyara] which is modified action does not do at all in T letter state
    Äh... Ja also wenn ich das richtig verstanden habe soll damit der Status z.B von Donald auf Riku übertragen werden. Aber was genau der Rest bedeuten soll erschließt mir nicht ganz.


    Zitat Zitat
    Ich empfehle Rikai-chan, das ist ein Addon für Firefox (falls du das benutzt), das ist ein Wörterbuch Japanisch-Englisch, wenn du dann über das Japanische drüberfährst, bekommst du per Popup die Lesung und Übersetzung. Sehr praktisch.
    Hm, kein schlechtes Teil, auch wenn es mir nicht 100% pro weiterhilft.


    Zitat Zitat von Saoru Beitrag anzeigen
    @Master
    wozu brauchst du das script den?
    Ich will die Codes eventuell noch für die PAL Version porten.*^^

  6. #6
    Zitat Zitat
    ドナルドをリクのステータスにしたければ
    xx=A7,yy=9Aとなる
    名前・アビリティ・パラメータが変更される模様
    コード使用中はパーティの入れ替えするとフリーズする
    ロクサス以外にもフリーズするキャラがいるかも
    連携技を使用することしか使い道がないです
    リクのエターナルセッションを使用してみましたが変更したキャラは
    T字状態で何もアクションしません
    Naja, probieren wirs doch einfach mal. Jemand, der besser japanisch kann als ich, soll mich bitte korrigieren.

    "Wenn man Donalds Status auf Riku übertragen möchte
    xx=A7 wird zu yy=9a
    Nach dem Muster Name - Ability - Parameter wird die Modifikation vorgenommen
    Wenn man mitten im Code Veränderungen vornimmt /etwas ersetzt, friert das Spiel ein (ich geh davon aus, dass "furîzu suru" hier ausdrückt, dass das Spiel crasht)
    Es kann sein, dass auch ausser Rokusasu (ich hab keine Ahnung was das ist, ich hab nachgeschaut, es gibt keinen Charakter, der so heisst, aber hier ist die Rede von einem) es Charaktere gibt, bei denen das Spiel einfriert
    Die Sache nur mit der Kooperationstechnik / Zusammenarbeitstechnik (das muss der Spieler wissen was das ist *g*) gibt es nicht
    Hngs, der letzte Satz isn Hund *knirsch*
    Charaktere, die die Riku Eternal Session mal benutzt haben, und modifiziert wurden, führen im T-Zeichen-Zustand (Hä?) keine Aktionen durch"

    Ekliges Deutsch, aber ich habs versucht, fast wörtlich zu übersetzen. Ich hoffe, ein KH2-Spieler weiss damit was anzufangen. Ich hab jedenfalls keine Ahnung, was das heissen soll... und anscheinend hab ich um zwei Uhr morgens nichts besseres zu tun.

  7. #7
    @Wischmop:

    Danke, damit kann ich durchaus was anfangen.*^^

    Ach ja, ich denke das ich weiß was mit folgenden Wörtern gemeint ist:

    Rokusasu = Roxas

    T-Zeichen-Zustand = ah... klar, wenn die modifizierten Charaktere irgendeine Aktion ausführen eigentlich die nur Sora kann bzw. die sie eigentlich nicht beherrschen, dann "frieren" sie ein und verharren die ganze Zeit in einer T-förmigen Pose. Einer Vogelscheuche nicht ganz unähnlich. Aus dem Zustand können sie nur rauskommen wenn sie von einem Gegner getroffen werden.

    Eternal Session = Vieleicht "Die Welt die niemals war" ?


    Egal, nochmals Danke jetzt mach das ganze durchaus mehr Sinn.*^^

  8. #8
    Zitat Zitat von Master Beitrag anzeigen
    T-Zeichen-Zustand = ah... klar, wenn die modifizierten Charaktere irgendeine Aktion ausführen eigentlich die nur Sora kann bzw. die sie eigentlich nicht beherrschen, dann "frieren" sie ein und verharren die ganze Zeit in einer T-förmigen Pose. Einer Vogelscheuche nicht ganz unähnlich. Aus dem Zustand können sie nur rauskommen wenn sie von einem Gegner getroffen werden.
    Ah ich verstehe, dann bedeutet das Freezen nicht, dass das Spiel abkackt, sondern die Figuren eben in dieser T-Pose stehenbleiben. Ok, das klingt jetzt auch verständlich. xD

    Zitat Zitat
    woha kannst du das echt einfach so lesen?
    Öh, ja. Das Problem daran ist eben nur, dass es irgendwie ein Thementext ist, und es dementsprechend nicht einfach ist, den Sinn rauszuerkennen. Siehe "furîzu suru" und "T-Zeichen-Zustand".

  9. #9
    Zitat Zitat von Master Beitrag anzeigen
    Eternal Session = Vieleicht "Die Welt die niemals war" ?
    Nee, Eternal Session ist so'n Skill (in der japanischen Version renkei genannt), den Sora zusammen mit Riku machen kann. Keine Ahnung, wie der in der europäischen oder amerikanischen Version heißt.

  10. #10
    Zitat Zitat von Wischmop Beitrag anzeigen
    Naja, probieren wirs doch einfach mal. Jemand, der besser japanisch kann als ich, soll mich bitte korrigieren.

    woha kannst du das echt einfach so lesen?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •