Ja. Darum klingts auch, finde ich, so komisch im Englischen.
Aye, damit gebe ich wieder zurück an dich.
Ich erwarte doch nicht, dass hier einer Norwegisch, Russisch oder sonstwas neben Deutsch und Englisch kann und das dann entsprechend zurückübersetzt o.O. Bzw. ich hätte es sonst dazugeschrieben.
Odin! Führe unsere Schiffe
Unsere Äxte, Speere und Schwerter
Führe uns durch tobende Stürme
Und in brutalen Krieg
Das sollte nicht besonders lange dauern
Rufe, rufe mich Dunkelheit
Warte, warte jetzt auf mich
Wirst du nicht sagen
Dass es dir Leid tut
Denn ich werde nicht warten
Sollte lösbar sein.
Hm, hätte nicht gedacht, dass es keiner weiß, also löse ich mal auf:
Es wäre Soilwork - Sick Heart River gewesen.
Freirunde und so ._./
When all the moths go to dance
amusing themselves in the hot wind
so decadent and "beautiful"
falling in love with their own likeness
I want to see the bodies burn
free of life, free of falsehood
as that which burns will perish
the decadence dying down in the sea of flames
Originaltext ist wieder auf Deutsch. Sollte nicht schwer sein, es zurück zu übersetzen.
[edit] Der Rechtschreibfehler ist ja peinlich -.- [/edit]
Geändert von Arkain (01.11.2007 um 17:42 Uhr)
Also, warum habe ich dich nicht kommen sehn?
In meinem Atem, in meinem Gang, in meinen Augen.
Du warst schon für lange Zeit da.
Ich habe dich gesehen und erkannt.
Interpret ist eine Dänische Death Metal Band dessen ehemaliger Drummer afaik den Weltrekord fürs Doublebassing mit 800 Anschlägen pro Minute hält.
Höre die Chöre
Ist es der Wind, der ihre Schreie zurückgebracht?
Einst in Blut von Tragik geschmiedet
Scharf waren die Dornen des blutroten Todes
Ein Klassiker.