Hab ich extra für dich ausgewählt :P
Richtig![]()
dude, thanx!![]()
Als ihn sein Lebensblut verläst,
Hallte ich meinen Sohn, meinen einzigen Sohn
Und Tränen fullen meine brennenden Augen.
Während seine Haut blass wie Schnee wird,
Lieg er geschlachtet blutend in meinen Armen
Geschlachtet von den Männern des einen Gottes.
Hass brennt in meiner Brust
meiner meinung nach nich all zu schwer
Ich musste dich einfach noch ein letztes Mal sehen
Da gibt es etwas, dass mich beschäftigt
Wie soll ich bloss sagen, was einfach gesagt werden muss
Die Worte sind schwer zu finden
Wie wär's mit:
••••••••! Gib mir mein Geld!
Ich will mein Geld und ich will es schnell!
••••••••! Gib mir mein Geld!
Sonst reiss ich's dir aus deinem -----
... sollte auch nicht wirklich schwer sein...
Kannst du nicht hören, wie ich dein Name rufe?
Ich steh hier, im Roten Regen.
Jaaaa... zu einfach.![]()
Das die Stücke passen weiß ich
Denn ich hab sie runterpurzeln gesehen
Nichts da mit Fehler, gibt keinen zu beschuldigen
heißt jetzt aber nicht, dass ich nicht gern den Finger zeigen würde
Den anderen beschuldigen und so. Und dann gucken wie der Tempel kaputt geht.
Ja, das ist absichtlich scheiße übersetzt.
Wie an einem Felsen, an einer Sünde
Bleibe ich an dir hängen.
Ich bin ermüdet, ich bin erschöpft
den Schein zu wahren glücklich zu sein, wenn sie da sind
Ich trinke jede Nächte, aber all der Whiskies
Hat für mich den selben Geschmack
Und alle Schiffe tragen deine Fahne
Ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll, du bist überall.
Wenn das so ist, machen wir es mal ein klein wenig schwerer. Der Google-Übersetzer macht für das Französische einige Umwege, vielleicht erkennts ja trotzdem wer, ich denke, das ist sogar ganz bekannt =).
Euh...d'ailleurs, il y a un part remarquable =).
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Da ich ja wie gesagt ab und zu ganz gern französische Musik höre,
kenne ich das sogar. Ich kann zwar nicht besonders gut französisch, an einigen Wörtern kann man das jedoch schon ganz gut erkennen, also würde ich sagen:
Lara Fabian - Je Suis Malade
Richtig?![]()
^^Im Original ist es von Serge Lama und Dalida hat es meiner Meinung nach (das ist entscheidend ;_;") erst richtig bekannt gemacht (die Selbstmord-Szene in der Filmbiografie war damit verbunden).
Du hast trotzdem recht =)).
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون