Kannst du nicht hören, wie ich dein Name rufe?
Ich steh hier, im Roten Regen.
Jaaaa... zu einfach.![]()
Kannst du nicht hören, wie ich dein Name rufe?
Ich steh hier, im Roten Regen.
Jaaaa... zu einfach.![]()
Das die Stücke passen weiß ich
Denn ich hab sie runterpurzeln gesehen
Nichts da mit Fehler, gibt keinen zu beschuldigen
heißt jetzt aber nicht, dass ich nicht gern den Finger zeigen würde
Den anderen beschuldigen und so. Und dann gucken wie der Tempel kaputt geht.
Ja, das ist absichtlich scheiße übersetzt.
Schließe deine Augen
Schaue tief in deine Seele
Tritt aus dir heraus
Und lass dich gehen
Gefrorene Augen schauen tief in dich, als du stribst
Seasons in the Abyss von Slayer ist das. Hab´s auf Anhieb gewusst, musste nur nach dem namen googeln =P
...
Eine stolze neue Welt.
Ein versprochenes Land.
Die Kraft von Herzen und Gedanken.
Bis ich sehe das dieses Königreich mein ist,
will ich die Dunkelheit ins Licht drehen,
will ich die Blinden führen.
....
Zieh, Härter, Schnüre, Märtyrer,
Stop, du weinst, das ist, eine Lüge!,
Flach, keuchen, Weiß, Errötend!,
Du lächelst, und zerstörst es - Es ist Zeit, dass wir das beenden!
Trivium - "Pull Harder On The Strings Of Your Martyr" =)
Ein Bekannter von mir hört die glaub ich ganz gern, ich persönlich musste jetzt irgendwo googlen.
Hat aber irgendwie vom Text her was vom "Cell Block Tango" aus "Chicago".
Was, das soll weit hergeholt sein?! Nein... =)
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Jupp, das stimmt.
Ich muss in den meisten Fällen aber auch googeln^^
Geändert von Hero of Happiness (18.09.2007 um 17:48 Uhr)
Wie an einem Felsen, an einer Sünde
Bleibe ich an dir hängen.
Ich bin ermüdet, ich bin erschöpft
den Schein zu wahren glücklich zu sein, wenn sie da sind
Ich trinke jede Nächte, aber all der Whiskies
Hat für mich den selben Geschmack
Und alle Schiffe tragen deine Fahne
Ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll, du bist überall.
Wenn das so ist, machen wir es mal ein klein wenig schwerer. Der Google-Übersetzer macht für das Französische einige Umwege, vielleicht erkennts ja trotzdem wer, ich denke, das ist sogar ganz bekannt =).
Euh...d'ailleurs, il y a un part remarquable =).
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Da ich ja wie gesagt ab und zu ganz gern französische Musik höre,
kenne ich das sogar. Ich kann zwar nicht besonders gut französisch, an einigen Wörtern kann man das jedoch schon ganz gut erkennen, also würde ich sagen:
Lara Fabian - Je Suis Malade
Richtig?![]()
^^Im Original ist es von Serge Lama und Dalida hat es meiner Meinung nach (das ist entscheidend ;_;") erst richtig bekannt gemacht (die Selbstmord-Szene in der Filmbiografie war damit verbunden).
Du hast trotzdem recht =)).
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Fernsehn ist entwürdigung!
Leben du wirst alt, es ist das Rennen!
Kannst du ausbrechen?
Kannst du ausbrechen?
Wirst du auf deiner eigenen Stufe leben?