Ich bin mir gerade absolut nicht sicher, aber kann es sein, dass er den Dúnedain
bzw. den Numenorern gehörte ?
Ok, dann hier mal wieder eine Frage:
Was ist das große Finale von Gandalf's Feuerwerk beim Geburtstag von Bilbo.
Gut, also dann:
Was für ein Wesen ist "Saurons Mund" ?
![]()
Geändert von Mio-Raem (07.08.2007 um 09:30 Uhr)
Ein ekliges Wesen. Soweit ich weiß ein magisch begabter Mensch, aus der Richtung von Harad.
Edit:Jop, Olma kann machen ^.~
Geändert von faucon (07.08.2007 um 12:58 Uhr)
Ich meine mal gelesen zu haben, dass es sich bei Saurons Mund um einen "schwarzen Númenórer" handelt.
Tja, und wieder haben wir die Situation, dass zwei sich die richtige Antwort geteilt haben...![]()
Also, Schlaftablette, du hast Recht, dass er magisch begabt war. Das ist auch der Grund für sein langes Leben. Allerdings ist er kein Haradrim, sondern, wie Olmankettslat richtig schreibt, ein schwarzer Númenorer. Seine Worte sind so schlecht, dass ihm beim Reden die Lippen aufplatzen.
Also, ich denke mal, es ist in Ordnung, wenn Olmankettslat dran ist.![]()
Gandalf, Saruman, Cirdan, Galadriel (Celeborn glaub' ich nicht), Erestor, Glorfindel, Elrond...glaube ich habe jemanden vergessen ._.
PS: Ich lese gerade den "Hobbit" auf englisch. Irgendjemand eine Idee, warum er auf deutsch mit "der kleine Hobbit" übersetzt wurde? Gibts im englischen irgendein Wort für "klein", welches so ähnlich wie "Hobbit" klingt und wird deswegen Hobbit von Englischsprachigen mit "klein" assoziiert oder was? *theorieausderluftgreif*
Das ist vollkommen Richtig.^^Zitat
Dann mach mal weiter.
Bei deiner Frage kann ich dir leider nicht weiterhelfen, vielleicht ja jemand anderes.![]()
Das kann ich dir sagen. Im Namen "Hobbit" findet sich das Wort "Hob", was übersetzt Kobold, oder aber "kleine Gestalt" bedeutet. Aber die Möglichkeit, dass ein deutscher Verlag einen Titel anders übersezt als der englische Verlag, nur weil bei ihm der Titel irgendein Wort beschreibt, ist schon mal schwindend gering.![]()
Klett-Cotta ließ beim Erscheinen des Buches den Titel so abändern, weil
a) das Buch eigentlich eher für Kinder gedacht war, und
b) der Hobbit als "kleine Person" beschrieben wird.
Ist keine Vermutung, sondern Tatsache.
@Mio-Raem: Na ja, da war meine Theorie ja gar nicht so abwegig. Dann kannst du mir sicher auch sagen warum "elv" mit "Elb" und nicht mit "Elf" übersetzt wurde
Nenne 3 verschiedene Pfeifenkrautsorten!