Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 30 von 30

Thema: Übersetzung bitte.

  1. #21
    *sachte anschubs* Wäre ja schade um den schönen Thread. *hust*

    Es wäre übrigens noch anzumerken, dass der/die betreffende/n Übersetzer nicht alle 4 Texte gleichzeitig machen muss, ich bin schon froh, wenn ich einen davon in übersetzter Fassung bekommen könnte.

    Wäre also extrem tollig, wenn sich vielleicht einer der Weisen des östlichen MMX-Reichs (aka Sakuranet) dieser Sache annehmen würde *orz* *kleines Tablett mit Mochi hinstell* *Fallgruben ausheb* *hinter Busch versteck* *wart*

    Oy, zweite Seite. Texte sind im Post davor undso.

  2. #22
    *Thread etwas heftiger schubs*

    Da es ja offenbar wieder fast 2 Monate her ist, habe ich zu meinen Requests noch drei weitere hinzuzufügen - also ist der Zwischenstand derzeit:



    Zwar habe ich ja erwähnt, dass der Übersetzer sich Zeit lassen darf, und ich will nicht quengeln - aber ich will auch nicht, dass meine Bitte unerhört bleibt Q___Q

  3. #23
    Zitat Zitat von FlareShard Beitrag anzeigen
    Zwar habe ich ja erwähnt, dass der Übersetzer sich Zeit lassen darf, und ich will nicht quengeln - aber ich will auch nicht, dass meine Bitte unerhört bleibt Q___Q
    Ich koennte es dir uebersetzen, aber um ehrlich zu sein habe ich andere Sachen zu tun...

    Wenn es dir grob um den Inhalt geht, kannst du die betreffenden Seiten durch Rikai oder Pop-Jisho jagen... eine komplette akkurate uebersetzung kriegst du damit zwar ohne Grammatikkenntnisse nicht hin, aber um zu verstehen, um was es in den Liedern geht reichtes, denke ich...

    viel spass.

  4. #24
    Zitat Zitat von SilentPain Beitrag anzeigen
    Ich koennte es dir uebersetzen, aber um ehrlich zu sein habe ich andere Sachen zu tun...

    Wenn es dir grob um den Inhalt geht, kannst du die betreffenden Seiten durch Rikai oder Pop-Jisho jagen... eine komplette akkurate uebersetzung kriegst du damit zwar ohne Grammatikkenntnisse nicht hin, aber um zu verstehen, um was es in den Liedern geht reichtes, denke ich...

    viel spass.
    Nya~ Es wäre mir zwar um einiges lieber, wenn ich akkuratere Übersetzungen bekommen könnte, aber danke trotzdem =_=°°°
    As said, ich zwinge hier niemanden, alles auf einmal anzupacken, wenn er/sie/es das nicht will.

  5. #25
    kiss ist englisch also katakana...
    ich bin mir grad nicht siche ob mit strich oder kleinem tsu und su...

  6. #26
    Üblich ist einfach キス. キッス benutzt man nur für die phonetische Transkripton von kiss.

  7. #27
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Üblich ist einfach キス. キッス benutzt man nur für die phonetische Transkripton von kiss.
    Wobei キッス definitiv öfter verwendet wird.

  8. #28
    Echt wahr? Ist mir ehrlich gesagt—außer in linguistischen Texten—noch nie über den Weg gelaufen. Murakami schreibt in seinen Romanen definitiv キス, und die Liedtexte, die ich kenne, wo das vorkommt, ebenfalls.

  9. #29
    キッス hab ich auch noch nie gesehen.

  10. #30
    Hmm, also ich habs jetzt mal gegooglet und bei キッス satte 800.000 ergebnisse mehr
    muss aber nichts heißen :]

    Gruß

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •