Ergebnis 1 bis 20 von 30

Thema: Übersetzung bitte.

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Gut, die Seite hab ich schon durchstöbert, aber leider findet man da nur die Songs, die in Guitar Freaks und den anderen Bemani-Titeln finden kann... Und leider dann auch nur diese kurzen Versionen für die Spiele...

    Ich suche eigentlich im Prinzip die ganzen Lyrics für TËЯRAs Songs (Album RËVOLUTIФN)...
    Muss nicht zwingend mit Übersetzung sein, Romaji reichen...
    Gomen, wenn ich euch damit jetzt so auf die Nerven falle, aber ich hab bereits Google erfolglos durchstöbert, da fand ich auch nur die Lyrics der Spiele...
    Wäre also toll, wenn jemand da zufällig ne Seite wüsste, wo es die kompletten Lyrics zu finden gibt *bows*

  2. #2

    Users Awaiting Email Confirmation

    kann mir jemand suki desu übersetzen?

  3. #3
    好きです。 = etwas mögen.

  4. #4
    Zitat Zitat von gK00r Beitrag anzeigen
    kann mir jemand suki desu übersetzen?
    Die Vokabel? o_O



    "suki desu" ist die neutral-höfliche Prädikativform des Adjektives "suki", was "mögenswert" oder "liebenswert" bedeutet. Es heißt daher "etwas mögen" oder "jemand mag etwas".

    X wa Y ga suki desu. = X mag Y.

    // Mop war schneller. D'oh.

  5. #5

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Die Vokabel? o_O



    "suki desu" ist die neutral-höfliche Prädikativform des Adjektives "suki", was "mögenswert" oder "liebenswert" bedeutet. Es heißt daher "etwas mögen" oder "jemand mag etwas".

    X wa Y ga suki desu. = X mag Y.

    // Mop war schneller. D'oh.
    vielen dank.

  6. #6
    hi,

    Ich brauch ein paar Übersetzungen vom Deutschen ins Japanische:

    " Handstand-tritt"
    (Ist eine Spezialattacke für mein Spiel)

    " Hieb des perversen Grabschers" (Ist auch eine Spezialattacke für mein Spiel)

    Wäre echt dankbar für eine Antwort! Ich werde warscheinlich noch des öfteren hier rein posten...

    mfg ThePico!!!

  7. #7
    ich würde es folgend schreiben:

    Handstand-Kick
    倒立キック
    とうりつキック

    Hieb des Perverslings/Grapschers
    エロ爺の殴打
    エロじじいのおうだ


    keine Gewähr

  8. #8
    @ Knumonmaster
    Danke für die Mühe!

    Jedoch brauch ich das in "Buchstaben".
    Und es sollte schon sicher übersetzt sein, weil ich möchte es in mein Spiel einbauen...

  9. #9
    wie gesagt, keine gewähr xD Vll weiß es hier jemand besser ^~

    aso ja die romaji ...

    dôritsu kikku
    erojijii no ôda

  10. #10
    Ich suche das japanische Zeichen für Stärke. Ich meine dieses ziemlich komplex aussehende, nicht diesen Haken. Ich möchte das ganze als deutlich erkennbares Bild haben, wenns geht. Danke schonmal!

  11. #11
    Zitat Zitat von PX Beitrag anzeigen
    Ich suche das japanische Zeichen für Stärke. Ich meine dieses ziemlich komplex aussehende, nicht diesen Haken. Ich möchte das ganze als deutlich erkennbares Bild haben, wenns geht. Danke schonmal!
    Dann suchst du eine chinesische Langform des Zeichens. Eher unwahrscheinlich, dass jemand die Langformen der Zeichen hier kennt, sofern er nicht ein paar Kurse in Edo-Japanisch belegt hat.

  12. #12
    Zitat Zitat von PX Beitrag anzeigen
    Ich suche das japanische Zeichen für Stärke. Ich meine dieses ziemlich komplex aussehende, nicht diesen Haken. Ich möchte das ganze als deutlich erkennbares Bild haben, wenns geht. Danke schonmal!
    ich hab mal bisschen in meinem kanjilexikon geschnüffelt und eine reihe kanji mit der bedeutung Kraft (eng. Strength) gefunden.


    vll ist es ja dabei ... bei so einem breitgefächerten Begriff kann man ja keine präzise antwort geben

  13. #13
    Habs mal hochgeladen, genau das will ich in besserer Qualität. Viellicht kann mir auch noch jemand die genaue Bedeutung erklären:


  14. #14
    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    Dann suchst du eine chinesische Langform des Zeichens. Eher unwahrscheinlich, dass jemand die Langformen der Zeichen hier kennt, sofern er nicht ein paar Kurse in Edo-Japanisch belegt hat.
    Nö, wenn man Chinesisch lernt und lieber die Langzeichen als die Kurzzeichen haben möchte (weil man eher an Taiwan oder Hong Kong als an der VR interessiert ist) ist man damit auch durchaus vertraut. Bis auf sehr wenige Ausnahmen aus dem klassischen Chinesisch sowie einige obsolete Zeichen, benutzen die da heute immer noch alles so, wie's früher mal war. Und da die chinesischen Kurzzeichen eh häßlich und blah sind ...

    力 (Lesung: lì) ist übrigens sowohl Lang- als auch Kurzzeichen.
    Das Kurzzeichen für 勢 (shì) ist 势. Und während 力 wirklich "Stärke" oder "Kraft" bedeutet, heißt 勢 eher "Einfluß", "Prestige", "Geltung" ... so etwas in der Richtung. Im Japanischen übrigens auch, wie Mop bereits sagte.

  15. #15
    Ooi~

    Meine Wenigkeit schon wieder, und dieses Mal sogar mit mehreren Requests (die nicht dringend alle sofort gemacht werden müssen, ich hätts halt nur gern endlich mal sinngemäß übersetzt und mein Japanisch ist immer noch relativ... *hüstel* *röchel* *aghck!* *dies*)

    Joah, also wer Zeit erübrigen könnte, sich dessen mal anzunehmen, dem wäre ich echt dankbar undso! 8D

    Overdrive

    Kinjirareta Chigiri

    Shizuku ...und dazu vielleicht die Romaji? Ist die einzige Version, die ich finden konnte ._."

    Und das hier noch: Kiss!

    ... btw, wenn die Übersetzung auf Englisch erfolgen könnte, wäre das auch nicht soo~ schlecht XD
    Außer, das wäre zuviel verlangt - Hauptsache, die Übersetzung ist an sich okay, ich kanns dann ja selber vom Deutschen ins Englische übersetzen, wäre halt nur praktischer, wenns gleich schon so fertig wäre :3


    Kay, thx, bai. *husch*

    Geändert von FlareShard (30.01.2008 um 21:24 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •