Ergebnis 1 bis 20 von 39

Thema: Fragen zu Planescape: Torment

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Wollte nur erwähnen, dass die Novelization (Romanisierung klingt immer noch scheiße) von Ray und Vallerie Vallese absolut genial is. Lange her, dass ich bei einem Buch laut gelacht habe. ^^'' Wer sich für die Welt interessiert, dem sein übrigens noch die Bücher "Pages of Pain" und die Blood Wars Trilogy empfohlen, alle von Planescape.

  2. #2
    *buddel*
    So, das Absturz-/Grafikproblem beim Zaubern lies sich durch Ändern der Desktop-Farbtiefe auf 16 Bit beheben (dann "flackert" zwar der Mauszeiger in Menüs, aber das lässt sich verschmerzen), allerdings habe ich ein paar neue Fragen:
    1. Ich habe einen Ring namens "Ägide des Schreckens", der laut Beschreibung u.a. die Konstitution auf 25 erhöhen soll; ich habe den Ring Dak'kon gegeben, bei diesem wird allerdings nur Konstitution 21 angezeigt. Bug oder normal?

  3. #3
    1. Ich meine, dass das einfach ne falsche Beschreibung war. In Wirklichkeit ist es nur Konstitution +3 oder sowas.

    2.

  4. #4
    Bei dem Ring scheint wohl die gesamte Beschreibung falsch zu sein, auch die Rüstungsklasse wird nicht um 5 erhöht wie eigentlich angegeben.
    Einen Ort zum Rasten habe ich auch gefunden, der Kampf war danach kein Problem mehr. Mittlerweile habe ich das Spiel durch, danke für die Hilfe.
    Eine aberwitzige Stufe und alle Attribute auf 25 wie von bg prophezeit hatte ich am Ende aber lange nicht (ich konnte nichtmal Zauber des 9. Grades wirken) und die einzige siebenstellige Erfahrungspunktanzahl gab es im Enddialog - da scheine ich wohl einiges verpasst zu haben?

  5. #5
    Ähm... ja, gut möglich. Aber am Anfang des Threads wurde das mit der Weisheit ja schon angesprochen... vielleicht bist du einfach nur etwas zu schnell durchgerauscht?

    In diesem Thread werden viele der mächtigsten Gegenstände, also die von den Greater Glabrezu Gegnern aus Untersigil, und deren Beschreibungen aufgeführt - hier und da auch ne Berichtigung. Kannst ja mal reinschauen.

  6. #6
    Also an zu niedrigen Attributwerten kann es eigentlich nicht liegen - ich hatte Weisheit, Charisma und Intelligenz sehr schnell auf 25 (durch Punkteinvestitionen aber auch maßgeblich durch Tätowierungen und andere magische Gegenstände), sogar so schnell, dass manche Attributssteigerungen dann gar keinen Nutzen mehr erbrachten.
    Es gibt auch ein paar Dinge, bei denen ich mir dessen bewusst bin, dass ich sie verpasst habe, aber so umfangreich können die auch nicht gewesen sein:

  7. #7
    Naja, von Attributen allein kommt nichts. Sie ermöglichen viele Dinge, aber man muss bspw. trotzdem noch die richtigen Dialogoptionen wählen.


  8. #8
    Bei den meisten Dialogen sollte ich eigentlich schon das Maximum herausgeholt haben...
    Zu Deinen Fragen:

  9. #9
    Sieht wohl so aus o.O


  10. #10
    Thread, erhebe dich von den toten...... *zauberspruch murmel*
    ich merk grad, so alt ist der ja gar ned... *shurg*

    So, ich hab es nun endlich hinbekommen, an das Spiel heranzukommen, nach langer Suche.
    Und obwohl ich des Englischen mächtig bin, denke ich werde ich bei einem so komplexen und Storylastigen Spiel eine menge Verpassen, da meine kentnisse der Englischen Sprache zwar ganz ok, aber doch nicht Perfekt sind.

    Gibts da nicht eine möglichkeit, das zu ändern?
    Ich weiß, das es zu Ps:T einen deutsch-> English patch gibt, also müsste man es theoretisch auch andersrum pachen können.
    Vielleicht gibts sowas ja schon, und ich finds nur nicht?
    Oder vielleicht kann mir jemand die zuständigen Dateien der dt. Fassung schicken oder so?

    Geändert von FF (03.10.2007 um 13:09 Uhr)

  11. #11
    Ich könnte mal schauen, ob ich die deutschen .tlk Dateien finde. Allerdings empfehle ich dir wirklich, es mit der englischen Version zu versuchen, da dort einige Wortspiele z.B. wesentlich besser rauskommen ("tails to share", heh).

    [edit] Also ich habe wohl die Backups der deutschen .tlks gerade gefunden, wie mir scheint. Ein kurzer Blick in die Datei hat mir jedenfalls deutsche Texte gezeigt
    Email ist unterwegs... [/edit]

    Geändert von Arkain (03.10.2007 um 22:17 Uhr)

  12. #12
    Sie hast Post. Bei ICQ ^^

    Zitat Zitat
    "tails to share", heh).
    Genau deswegen
    Ich hab nicht den leisten Schimmer, was das bedeutet, (in der schule lernt man sowas wohl nicht :P ) und besser ich bekomme eine etwas entstellte Übersezung, die vllt 90% gut rüberbringt, als wenn ich das Original spiele und nur gut 70% verstehe...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •