mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 119

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Lynx Beitrag anzeigen
    Oh klar, Finnen, Schweden oder Norweger können sich sicher keine Konsolen leisten
    Naja, die mögen da oben alles andere als arm sein, aber für Spielefirmen lohnt sich eine Lokalisation speziell für diese Länder trotzdem nicht, weil dort einfach viel zu wenige Menschen herumrennen. Bedenke, dass wir das bevölkerungsreichste Land der EU sind ... bzw. von Europa, wenn man die Russische Föderation mal außen vor lässt. Es gibt mehr als vier mal so viele Deutsche, wie Finnen, Schweden und Norweger zusammen ^^ Nein, da lohnt sich eine Übersetzung wirklich nicht. Vor allem würde jeder Übersetzer sich lieber erschießen, während er von einer Brücke springt, die über ein Becken voller Haie gespannt ist, als eine finnische Sprachfassung für ein RPG anzufertigen.
    Da ist Französisch schon weit lohnenswerter.
    Zitat Zitat
    Die sind sogar irgendwie stolz darauf, dass sie so laufend Engliwas mit der Sprache zu tun haben, wodurch sie sie besser lernen und sich international leichter verständigen können.
    Kein Wunder. Wenn meine Muttersprache 15 (!) verschiedene Fälle hätte, dann hätte ich auch kein Bock darauf, sie perfekt zu beherrschen und würde bereitwillig alle englischen Wortfetzen aufschnappen, die ich finden kann. Die meisten Deutschen kommen ja schon mit vier Fällen nicht klar, der Genitiv schwindet immer mehr ... was würden die wohl sagen, wenn sie erstmal mit Partitiv, Inessiv, Elativ, Illativ, Adessiv, Allativ, Translativ, Instruktiv oder auch Komitativ und weiterem grammatikalischem Hardcore-Kopfschmerz-Amplifier-Gesocks konfrontiert werden?
    Zitat Zitat
    Englisch ist nämlich immer noch die am meisten verstandene Sprache Europas.
    Hm, das mag stimmen. Sie ist aber nicht die am meisten gesprochene Muttersprache in Europa ... und beim Verständnis ist der Abstand zu Deutsch auf dem guten alten Subkontinent nicht besonders groß.


    Das nur so am Rande.

  2. #2
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Naja, die mögen da oben alles andere als arm sein, aber für Spielefirmen lohnt sich eine Lokalisation speziell für diese Länder trotzdem nicht, weil dort einfach viel zu wenige Menschen herumrennen. Bedenke, dass wir das bevölkerungsreichste Land der EU sind ... bzw. von Europa, wenn man die Russische Föderation mal außen vor lässt. Es gibt mehr als vier mal so viele Deutsche, wie Finnen, Schweden und Norweger zusammen ^^ Nein, da lohnt sich eine Übersetzung wirklich nicht.
    Ja gut, das stimmt natürlich. Es ging mir auch eher darum, die Aussage, Länder in denen es kaum landessprachlichen Übersetzungen gibt wären "arm", als falsch darzustellen.
    Vor allem weil es sich wegen deinen genannten Punkten nicht lohnen würde, alles zu übersetzen, ist es eben so; das heißt aber nicht, dass sich die da keine Konsolen leißten können^^

    Zitat Zitat
    Kein Wunder. Wenn meine Muttersprache 15 (!) verschiedene Fälle hätte, dann hätte ich auch kein Bock darauf, sie perfekt zu beherrschen und würde bereitwillig alle englischen Wortfetzen aufschnappen, die ich finden kann. Die meisten Deutschen kommen ja schon mit vier Fällen nicht klar, der Genitiv schwindet immer mehr ... was würden die wohl sagen, wenn sie erstmal mit Partitiv, Inessiv, Elativ, Illativ, Adessiv, Allativ, Translativ, Instruktiv oder auch Komitativ und weiterem grammatikalischem Hardcore-Kopfschmerz-Amplifier-Gesocks konfrontiert werden?
    Auch das ist natürlich wahr. Es geht mir aber vor allem darum, dass es in Europa so viele verschiedene Sprachen gibt, im Gegensatz zu Amerika zum Beispiel, dass es für mich verständlich ist, dass nicht alles ins Deutsche übersetzt wird. Über Faulheit der Entwickler lässt sich da natürlich streiten, aber ich finde einfach, dass man nicht erwarten kann, dass ausländische Produkte, die in ganz Europa geliefert werden, in jede einzelne Sprache übersetzt sein, in diesem Fall natürlich Deutsch, müssen. Und es geht mit hierbei großteils um das Wort "müssen", man kann ja eine deutsche Übersetzung wollen, dennoch sollte man es doch halbwegs akzeptieren können, wenn es keine gibt.

    Zitat Zitat
    Hm, das mag stimmen. Sie ist aber nicht die am meisten gesprochene Muttersprache in Europa ... und beim Verständnis ist der Abstand zu Deutsch auf dem guten alten Subkontinent nicht besonders groß.
    Naja, hier fällt natürlich besonders ins Gewicht, dass die Spiele für Amerika so oder so schon auf Englisch übersetzt werden. Und da in Europa Englisch eben noch vor Deutsch liegt - warum Geld verprassen, wenns eh der Großteil trotzdem versteht?
    Das heißt jetzt nicht, dass ich so denke, aber die Spieleentwickler werden ziemlich sicher solche Gedankengänge haben. Auch darüber kann man sich natürlich beschweren, aber es ist nun mal wie es ist, und leider wird sich daran so schnell bestimmt nichts ändern.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •