mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 119

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Nach solchen Aussagen müsste ich dir mangelnden Bezug zur Realität unterstellen.
    Hey, Aussagen aus dem Kontext zu pflücken gehört sich nicht. Das darf nur ich.

    Zitat Zitat
    Hier habe ich nur eine kleine Minderheit von Fans, die alles andere als repräsentativ sind.
    Nicht repräsentativ? Dann frage ich mich, wieviel Kokser du dir begucken mußt, bis du erkennst, wie es äußert, wenn man sich die Birne zuknallt.

    Du willst mir also ernsthaft erzählen, dass das, was du hier teilweise an Äußerungen/Ansichten/Meinungen/Standpunkte von besagten Leuten zu lesen bekommst, soll soviel anders sein, als der restliche Schmock, der da draußen rumläuft?

    Zitat Zitat
    Und genau deshalb spiegelt Asmodina den größten Teil der Kundschaft dar. Ich finde es leicht unverschämt jemanden zu verhöhnen, wenn er nur seinen Wunsch äußert, der nicht egoistisch sondern noch von der Mehrheit der Spieler unterstützt wird. (Wobei ich Asmodinas allgemeine Verdammnis für die englische Sprache damit natürlich nicht meinte)
    Zum einen: Wünsche sollten realistisch sein. Sein Wunsch ist aus verschiedenen Gründen nicht realistisch.
    Zum anderen: Du trägst meine Aussage auf eine völlig andere Ebene. Du sprichst seine Englisch-Verteufelung nicht an, ich tat es allerdings schon.
    Zitat Zitat
    Selbst wenn der Prozentsatz in unseren RPG² Forum 100% betragen würde, so wäre es in der Gesamtzahl der Spieler immernoch verschwindend gering. (Siehe auch Wakus Posts zu diesem Thema)
    Siehe oben.

    Zitat Zitat
    Im ernst: Du gehst doch nicht davon aus, dass die Mehrzahl der Spieler auch beim Vergnügen eine Sprache lernen will? o_O
    Deswegen sprach ich auch von nebenher, bzw. einem Nebeneffekt. Unbewußt. Das Wort vergaß ich wohl zu unterstreichen.

    Zitat Zitat
    Du schließt wieder von einer Minderheit auf die Mehrheit. Ich nehme mal an, es ist einfach nur dein Wunsch, dass die Spieler es lernen sollten. (Ich habe das Gefühl deine ganze Argumentation wird nur von deinem Wunschdenken geleitet, wie du die Menschen gerne hättest und nicht wie sie tatsächlich in der Realität sind)
    Jap, auch der olle Wargod hat seine eigene kleine, verträumte Wunsch-Welt.

    Wie gesagt, ein unterbewußter Faktor. Einiges erschließt man sich. Anderes eben nicht. Und hinterher hat man - ganz unbewußt - das Englische besser drauf, als seine Klassenkameraden, z.B. Selbiger Effekt tritt wie bereits gesagt auch bei Büchern u. Filmen auf. Aber darum ging es mir nicht. Nur ein netter Nebeneffekt, den ich am Rande erwähnte.

    Zitat Zitat
    Und letzte Woche wurde ich verprügelt. Puh, hatte ich Glück. Man hätte mich auch töten können.
    Einzelheiten. Ohne Details kommt keine Dramatik auf, und ohne Dramatik ist deine Aussage nicht nur haltlos, sondern auch nutzlos.

    Zitat Zitat
    Denk mal daran, weshalb Nintendo vorschreibt, dass seine Spiele in Deutschland in deutscher Sprache erscheinen sollen und dies mit den Begriff "Qualität" unterlegt.
    Denk mal in diesem Punkt an Verkaufsstrategien.
    Dies ist z.B. eine.

    Zitat Zitat
    Als zahlungsgbereiter Konsument, möchte ich zumindest das Mindestmaß an Qualität bekommen. Würden die Konsumenten ein solches Recht nicht fordern, dann kämen wir zukünftig nirgendwo hin.
    Ich wage zu bezweifeln, dass sich Nintendo da rein auf Kundenwünsche verläßt. I.d.R. will jeder etwas anderes, und vor allem will jeder, der Wünsche hat, dass sein Wunsch respektiert wird. Siehst du das Problem?

    Zitat Zitat von Waku Beitrag anzeigen
    "Cocaine is one helluva drug"
    So wie der aussieht, erfüllt er alle abiotischen und biotischen Faktoren, dass das Zeug auf seinem Haarschopf gedeihen kann. Haferflocken durch die Nase jubeln wär aber auch 'ne denkbare Alternative.

  2. #2
    Zitat Zitat
    Du willst mir also ernsthaft erzählen, dass das, was du hier teilweise an Äußerungen/Ansichten/Meinungen/Standpunkte von besagten Leuten zu lesen bekommst, soll soviel anders sein, als der restliche Schmock, der da draußen rumläuft?
    Korrekt. Einen großen Teil der Spieler findest du im jungen Alter, bei Giga oder Screenfun und bei anderen Foren, in die sich du oder ich eigentlich nicht reintrauen würden. Ein weiterer großer Teil besucht nicht einmal Foren. Für die meisten ist Englisch einfach zu anstregend. Auch wenn RPGs aus Japan nicht gerade das bekannteste Genre in Deutschland ist, so ist selbst hier die Anzahl der Geeks im Vergleich zur gesamten Anzahl der Käufer verschwindend gering. Wenn also jemand hier englische Übersetzungen anstatt deutscher fordert, kann er das natürlich ruhig machen, aber wenn sich die Firma an diese Forderung hält, wird der größte Teil der Spielerschaft hintergangen. Wie du selbst sagtest kann man es nicht allen recht machen, von daher sollte man sich also nach der Mehrheit richten.

    (Am Besten ist übrigens natürlich immer noch die Auswahl zwischen Sprachen)

    Zitat Zitat
    Du trägst meine Aussage auf eine völlig andere Ebene. Du sprichst seine Englisch-Verteufelung nicht an, ich tat es allerdings schon.
    Ich bezog mich mit meinen ersten Post auch weniger auf dich, als auf die Kommentare der Anderen. Ich empfand nur Asmodinas Forderung für Übersetzungen bzw. Beschwerde über die fehlenden Übersetzungen in deutschen Spielen angemessen.

    Zitat Zitat
    Deswegen sprach ich auch von nebenher, bzw. einem Nebeneffekt. Unbewußt. Das Wort vergaß ich wohl zu unterstreichen.
    Aso, das klang nämlich eher nach was Anderem. Als würdest du einem deutschen Spieler ein Spiel in Englisch und in Deutsch anbieten und der Spieler sich mit der Überlegung "Ach ich nehm das englische Spiel, denn da lerne ich etwas nebenbei!" für die englische Version entscheiden würde.

  3. #3
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Aso, das klang nämlich eher nach was Anderem. Als würdest du einem deutschen Spieler ein Spiel in Englisch und in Deutsch anbieten und der Spieler sich mit der Überlegung "Ach ich nehm das englische Spiel, denn da lerne ich etwas nebenbei!" für die englische Version entscheiden würde.
    Soll es aber auch durchaus geben, ja. Auf diese Art und Weise (nur mit Büchern statt Spielen) habe ich z.B. mein Englisch verfeinert, und kann heute auch mit Recht behaupten, dass es sehr gut ist.

    Zitat Zitat
    Im ernst: Du gehst doch nicht davon aus, dass die Mehrzahl der Spieler auch beim Vergnügen eine Sprache lernen will? o_O
    Du lernst also gerne ohne jegliches Vergnügen?

    Zitat Zitat
    Ich empfand nur Asmodinas Forderung für Übersetzungen bzw. Beschwerde über die fehlenden Übersetzungen in deutschen Spielen angemessen.
    Ist ja auch korrekt. Aber dann sollten diese Übersetzungen auch qualitativ überzeugen können, und das ist bekannterweise nicht immer der Fall.
    Und mir persönlich ist dann ein nicht eingedeutschtes Spiel lieber als eines mit einer schlechten Übersetzung.

  4. #4
    Zitat Zitat von Gestahl Beitrag anzeigen
    Soll es aber auch durchaus geben, ja. Auf diese Art und Weise (nur mit Büchern statt Spielen) habe ich z.B. mein Englisch verfeinert, und kann heute auch mit Recht behaupten, dass es sehr gut ist.
    Natürlich geht das. Aber ich bezweifle, dass es die Mehrheit der Spieler machen will. Genauso bezweifle ich, dass sich die Mehrheit wie in meinem oben genannten Beispiel entscheiden würde. Wie Wargod es in seinem weiteren Post sagte, ist dies nur ein Nebeneffekt, der eine Entscheidung der meisten Menschen (Einige, die es anders sehen sind natürlich auch dabei; es sind aber sicherlich nicht viele) nicht beeinflussen würde.

    Zitat Zitat
    Du lernst also gerne ohne jegliches Vergnügen?
    Ich meinte damit, dass nur Wenige so engagiert wie Wargod sind und beim Spielen eine Sprache lernen wollen. ^^

    Zitat Zitat
    Und mir persönlich ist dann ein nicht eingedeutschtes Spiel lieber als eines mit einer schlechten Übersetzung.
    Mir übrigens auch (damit ich auch mal meine eigene Meinung äußern darf), aber wie ich bereits mehrmals sagte, ist dies nicht der Wunsch der Mehrheit. Solch Übersetzung GAUs wie FF7 und BoF3 gelten ja zum Glück der Vergangenheit an, sodass die meisten Spieler (denen übrigens die Vergleichsmöglichkeit mit anderen Versionen eh fehlen) getrost damit Leben können und sich zufrieden stellen, dass sie wenigstens eine deutsche Übersetzung haben.

  5. #5
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Ich meinte damit, dass nur Wenige so engagiert wie Wargod sind und beim Spielen eine Sprache lernen wollen. ^^
    Ich denke, es geht dabei weniger um Engagement. Denn seien wir mal ehrlich, ohne passable Englischkentnisse (die für die meisten Spiele auch reichen dürften) hat man es heute so oder so in vielen Bereichen schwer. Und dann ist es doch deutlich angenehmer, die Sprache spielend zu lernen, und man nebenbei noch Spaß daran hat. Also nicht gezielt sagen, das muss ich jetzt lernen, sondern eben - wie nun ja schon mehrfach erwähnt - nebenbei. Ich persönliche merke mir viele Dinge dadurch deutlich besser, als wenn ich mit roher Gewalt versuche, mir etwas einzudreschen.
    Nichtsdestotrotz bin ich mir natürlich dessen bewusst, dass viele die Konsole einschalten um selber abzuschalten, und denen der Lerneffekt sonstwo vorbeigehen könnte.

    Sprachauswahl ist von daher wohl die Methode, die jedem zusagen dürfte, ist nur leider bei zu wenigen (zumindest mir bekannten) Spielen, genauer RPGs, implementiert.


    Zitat Zitat
    Mir übrigens auch (damit ich auch mal meine eigene Meinung äußern darf), aber wie ich bereits mehrmals sagte, ist dies nicht der Wunsch der Mehrheit. Solch Übersetzung GAUs wie FF7 und BoF3 gelten ja zum Glück der Vergangenheit an, sodass die meisten Spieler (denen übrigens die Vergleichsmöglichkeit mit anderen Versionen eh fehlen) getrost damit Leben können und sich zufrieden stellen, dass sie wenigstens eine deutsche Übersetzung haben.
    Was der Bauer nicht weiß, macht ihn nicht heiß? ^^

  6. #6
    Ich finde diese Diskussion sehr spannend, aber sollten wir ins in einen anderen Thread ausweichen? - Irgendwie sind wir alle ein wenig Offtopic geworden.

    --------------------------------

    Beim spielen lernen?
    Nun - Es mag ja verlockend klingen. Jedoch, was ist mit jenen die nicht so gut sind?

    Sie müssen jedes Wort nachsclagen und verlieren jeglichen Spielspaß. Bei US-Games habe ich ja keine Probleme, die sind eben Englisch. Aber bei Spielen die´s bei uns gibt ... Erwarte ich ganz einfach Deutsch!
    Deutsch ist eben (für mich) viel verständlicher - Was auch daran liegt dass ich viel lese. Englische Bücher kommen nicht in Frage, da die paar die´s nicht auf Deutsch gibt ohnehin Mehrteiler sind. (Also wo die ersten Bände rauskamen, aber nicht alle). Einfach deshalb weil die Deutsche Fassung schon schwer zu lesen war. Und die Englischen Leseproben ... Locker 90% Fremdvokabeln für mich. Also lohnt sich das lesen nicht.

    Klar könnte ich die Vokabeln lernen, aber mir fehlt einfach die Lust dazu.

  7. #7
    Gott, hätte ich gewusst was mein Aua ausrichtet hätte ichs lieber gelassen! xD
    Auf was ich eigentlich anspielen wollte war, dass Asmondia sich aufregt dass XS II keine deutsche Übersetzung hat, das Game auf Pal verfluchth, es sich aber im nchinein herausstellt dass es DOCH eine deutsche Übersetzung hat (und gar keine schäbige wie ich heute selber sehen durfte!).

    Um eins klar zu stellen: Deutsch ist eine sehr schöne sprache die man eigentlich nutzen kann für fast alle gängigen art von Spiel und Szenario.
    Ich verfluche bis heute noch Mandarin in einigen HK Filmen weil mir die dt. synchros zb. um welten besser gefallen.
    Wir leben in Deutschland also sollten auch Produkte wenigstens deutsch auf der scheibe haben! Es ist ja nicht so dass wenn man sich heute einen DVD Player kauft, die Anleitung auf Koreanisch ist (aber früher war das ja gang und gebe ^^).
    Also wenigstens DIE OPTION auf eine alternative Sprache sollten die Leute schon machen. Und das mann nicht zu jedem Spiel eine erstklassige Synchro abliefern kann, das ist klaro.

  8. #8
    Zitat Zitat von Amodina
    Könnten die Mods die Diskussion nicht auslagern damit wir woanders weiter"streiten" können? (Verschiebt den Beitrag hier auch mit)
    Könnt ihr Marktforscher und Sprachfetischisten nicht auch mal von selbst auf eine solche Idee kommen?
    Intellektuelle scheinen wohl grundsätzlich daran zu scheitern, naheliegende Probleme und Lösungen zu erkennen.

    Zitat Zitat
    Gott, hätte ich gewusst was mein Aua ausrichtet hätte ichs lieber gelassen!
    Mittlerweile sollte klar sein, was ein falsches Wort hier für Lawinen auslösen kann. Besonders, wenn man damit rechnen darf, dass es bestimmte Personen lesen (nicht bös gemeint).

    Dem Antrag auf Verschieben komm ich nach, wenn Enkidu grad keine Lust oder Zeit hat. Oder ml macht es, schließlich hat er auch das meiste geschrieben. ^^

    EDIT
    Zitat Zitat von Enkidu
    Hauptsache, ein erzürnter Richter Zen kommt nicht um die Ecke gestürmt und führt wieder eine umfassende Löschattacke aus
    Ihm gefällt die Funktion einfach.

    Zitat Zitat
    Wobei ich ehrlich gesagt bezweifel, dass noch viel Redebedarf in der Hinsicht besteht.
    Muss nichts heißen... die selbe Diskussion mit den selben Beiträgen wurde in dem letzten Jahr wohl schon zwei oder drei Mal geführt, und keiner hats gemerkt. Über sowas kann man immer wieder reden.
    Geändert von Diomedes (23.04.2007 um 21:15 Uhr)

  9. #9
    Hum, na gut, dann mach ich das ... Hauptsache, ein erzürnter Richter Zen kommt nicht um die Ecke gestürmt und führt wieder eine umfassende Löschattacke aus

    War doch sehr unterhaltsam hier. Wobei ich ehrlich gesagt bezweifel, dass noch viel Redebedarf in der Hinsicht besteht.

  10. #10
    Eigentlich gar keiner

  11. #11
    Och schade, das Forum räumt nicht genug Platz ein für Titel wissenschaftlicher Arbeiten. Eigentlich sollte das Kunstwerk heißen:


    Zur Bedeutung deutscher Sprachfassungen in Videospielen
    Verselbstständigte heitere Diskussionsrunde von und mit Asmodina


    Aber nun ists auch egal

  12. #12
    Enkidu: Das klingt wie eine billige Talkshow
    Vielleicht kommen wir ja ins Fernsehen. Wäre mal eine Abwechslung zu den pausenlosen "Wer ist der Vater" Sendungen

    Nun gut. Das Thema kann gegessen sein, muss aber nicht.

    Zum Teil bevorzuge ich - grade bei Serien - auch Englische Namen. Wenn ich sehe was aus dem Handlichen Seriennamen "Knots Landing" wurde... "Unter der Sonne Kalifoniens". Dass die Serie aber nunmal in der Stadt Knots Landing spielt hat ZDF wohl nicht gejuckt. Oder trauten die in den 80ern keinen zu einen US-Seriennamen auszusprechen?

    Weiterer Vorteil der US-Fassung: Originaler Vorspann. ZDF/SAT1 haben nämlich lieber einen falschen genommen. So duldelte in Staffel 10 bei uns noch der 8er übern Bildschirm, obwohl 50% der genannten Darsteller längst raus waren. Zum Teil 50 Folgen.

    Allerdings ist mir wiederrum bei Dallas die Deutsche Fassung lieber. Im Original haben die Darsteller einen Texasdialekt. Klingt echt grausam. Dennoch ertrage ich es, da ich natürlich auch die fehlenden Szenen sehen will. Leider war Warner so "nett" diese NICHT in die Deutsche Fassung reinzubringen. Seltsam ... Bei anderen Serien ists gemacht worden.

    Nervig bei anderen Serien: Wenn eine Rolle X-Syncronstimmen hat. Mag ich überhaupt nicht.

    Allerdings: Hat einer gute Tips um Englisch zu lernen?

    PS: Eintritt in die Talkshow hier: 15 €, Getränke und Essen kostet Extra

  13. #13
    Was geht denn hier?

    THIS IS MADNESS!

    So, nun kann ich mich zum Thema äußern.*^^

    Grundsätzlich bin ich für deutsche Sprache in Videospielen. Einfach aus Prinzip und weil ich Deutsch natürlich am besten verstehe. Als ein in Deutschland lebender Spieler/Kunde erwarte ich in den Spielen mindestens dt. Texte & Untertitel. Eine dt. Synchro ist nicht zwingend, jedoch, wenn gut gemacht, sehr willkommen.

    Gerade bei Spielen wie der Kingdom Hearts und Legacy of Kain Reihe bevorzuge ich die dt. Synchro. Vorallem bei Kingdom Hearts klingen die dt. Stimmen besser als die US Stimmen. Zumal das Englisch dort stellenweise so "amerikanisch" klingt, dass ich akustisch Schwierigkeiten habe das Gesprochene zu verstehen... Seltsam das ich bei anderen Spielen die eine engl. Spachausgabe bieten solch ein Problem nicht habe.

    Sollte ein PAL Spiel eine miese PAL-Anpassung sowie keine deutschen Texte oder nur miese dt. Texte (und ich meiner wirklich mies, schlimmer als-FFVII-mäßig mies) aufweisen so spar ich mir diese in der Regel und greife stattdessen lieber zur einer US Fassung.



    Auf gehts in eine kleine Zitatschlacht.

    Zitat Zitat von The Wargod Beitrag anzeigen
    Wie gesagt, ein unterbewußter Faktor. Einiges erschließt man sich. Anderes eben nicht. Und hinterher hat man - ganz unbewußt - das Englische besser drauf, als seine Klassenkameraden, z.B. Selbiger Effekt tritt wie bereits gesagt auch bei Büchern u. Filmen auf. Aber darum ging es mir nicht. Nur ein netter Nebeneffekt, den ich am Rande erwähnte.
    Hm, gerade weil einige Spiele englische Sprachausgabe und dt. Untertitel/Texte haben kann man leichter Englisch lernen als wenn ein Spiel gänzlich auf Englisch wäre.

    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    es sind 599€, aber es gibt auch Länder die noch einen Tacken mehr bezahlen müssen, darunter gehören die Briten und afaik auch die Schweden. Aber in den Euro Ländern sollte der Preis nicht unter 599€ sein, glaub ich-
    Die Griechen müssen glaub ich 660€ hinblättern... Arme Schweine...

    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Skandinavien etc... mit Deutschland zu vergleichen. Diese Länder sind nunmal nicht so "Wohl Lebend" wie wir, das ist ebenso fakt.
    Öhm... Soweit ich weiß gehören die Länder da oben mit zu den wohlhabensten in Europa.

    Zitat Zitat von pflaume Beitrag anzeigen
    Dass Textübersetzungen nur einen Teilaspekt einer Lokalisierung beleuchten, ist vielleicht ein Punkt, über den es sich nachzudenken lohnt ...
    Technische Sachen wie die Umwandlungen der Fernsehernormen sollten eigentlich keine großen Hürden darstellen. Jedoch war SE in der Vergangenheit leider in diesem Punkt etwas faul... Was die Übersetzungen in die dt. Sprache angeht so war ich doch recht zufrieden damit, außer halt bei Final Fantasy VII...
    PSN || XBL

  14. #14
    Zitat Zitat
    Technische Sachen wie die Umwandlungen der Fernsehernormen sollten eigentlich keine großen Hürden darstellen. Jedoch war SE in der Vergangenheit leider in diesem Punkt etwas faul... Was die Übersetzungen in die dt. Sprache angeht so war ich doch recht zufrieden damit, außer halt bei Final Fantasy VII...
    pflaume meint wahrscheinlich die programmiertechnischen Probleme. Soweit ich informiert bin müssen die deutschen ( oder andere Sprachen)- Übersetzer ihren Code wieder zurück nach Japan schicken das man dort dann das Spiel umprogrammiert....

    Zumindest ist es nicht so leicht wie es sich viele immer vorstellen.

    Über mehr kann ich allerdings auch nur spekulieren.

  15. #15
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Man sind das teils bescheuerte aussagen.
    Find ich gut, dass du da mit gutem Beispiel voran gehst:
    Zitat Zitat
    Fakt ist nunmal dass deutschland eins der reichsten Länder ist.
    Schweinerei! Wieso sagt mir denn keiner, dass ich reich bin?

    Das, was du ansprichst, ist gemessen am Wohlstand und Komfort, den wir führen/uns leisten. Es ist tatsächlich so, dass es in Deutschland noch nie so viele Haushalte gab, die keine finanziellen/materiellen Sorgen haben, wie heutzutage. Darunter fallen allerdings nur die, die ohnehin schon Geld haben und nun noch mehr Kohle scheffeln.
    Gleichzeitig ist die Lücke zwischen Armut und Reichtum noch nie so klaffend gewesen, wie zu dieser Zeit. Wir haben Kindesarmut wie Altersarmut, dementsprechend konstratieren die sozialen Schichten enorm.

    Ein Zitat aus einer Reportage beschrieb es mal recht treffend: "Kinder, die heutzutage geboren werden, sind praktisch schon pleite."

    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    @Wargod:

    Mir ist durchaus bewusst, dass der Aufwand für den europäischen Markt ungleich grösser ist. Trotzdem schaffen es andere Software-Firmen komischerweise, ihre Spiele auch in die 5 "grössten" europäischen Sprachen zu übersetzen (Englisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch), das finanziell zu überstehen (obwohl sie oft weißgott kleiner als SE sind) und trotzdem eine ordentliche Lokalisation hinzukriegen.
    Das kommt in meinen Augen wirklich auf die Komplexität des Spieles an, welche bei der Lokalisation eine sehr wichtige Rolle spielt.

    Zitat Zitat
    Ohne jetzt überheblich klingen zu wollen - was Übersetzungen für ein Aufwand sind, musst du mir als Übersetzer nicht sagen, sorry ^^
    Du bist Übersetzer im Bereich Unterhaltungsmedien? Fein, dann müßtest du es eigentlich besser wissen. Denn Übersetzer aus dieser Branche sind praktisch Spieletester, Vermittler zwischen den Konzernen und den lokalen Niederlassungen und Übersetzer in einem.

    Zitat Zitat
    Und über den Tellerrand schaue ich durchaus rüber, vielen Dank für dein Schubladendenken ^^ Auch so typisch Deutsch *g*
    Das glaube ich dir sogar, allerdings solltest du aus meiner Aussage keinen zu starken Selbstbezug interpretieren, das war lediglich an die Allgemeinheit gerichtet. Ob dieser ständige Selbstbezug auch typisch deutsch ist, entzieht sich allerdings meiner Kenntnis.

    Und solange wir uns auf einer bestimmten Bezugsebene befinden, ist Schubladendenken sogar hilfreich, um die einzelnen Typen zu klassifizieren. Ist in der Sozilogie Gang und Gebe (natürlich der richtigen, nicht vergleichbar mit meiner Küchen-Soziologie).

    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    nah, ich meinte nicht die Posts über Wakus Person sondern genau den Post über Wakus letzten Post, also Post 50, also deiner.(ja ich weiß, habs eigentlichdazueditiert damit man den Zusammenhang versteht, aber ich hab wohl das Gegenteilige bewirkt.)
    Mööönsch, Gama. Dann verrat mir doch, welche meiner Aussagen dir dämlich erscheint (von mir aus auch alle), aber tu mir einen Gefallen und laß mich nicht dumm sterben. Wir lernen doch alle dazu. Und wir lieben uns trotzdem.

    Zitat Zitat von Waku Beitrag anzeigen
    The Hurt.... it burns deep. ;_;
    Erheitere doch unsere illustre Runde mit einem Schwank aus deiner Jugend.

    Zitat Zitat von Lynx Beitrag anzeigen
    Und da in Europa Englisch eben noch vor Deutsch liegt - warum Geld verprassen, wenns eh der Großteil trotzdem versteht?
    Heutzutage sollte man davon ausgehen können, dass jede halbwegs zivilisierte und kultivierte Nation sich einen gewissen Grundstock an Fremdsprachen angeeignet hat - und das ist immer in erster Linie Englisch.

    Ich meine, wir haben es ja bei meisten RPGs nicht gerade mit sprachstilistischen Brechstangen wie Shakespeare zu tun, sondern im Regelfall durchschnittliches Englisch.

    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Growing Peanuts.
    Auch Nüsse geraten schnell an ihre Wachstumsgrenzen. Es sei denn man züchtet genmanipulierte mexikanische Killernüsse.

    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Ganz ehrlich, du hast doch einen an der Spritze...
    Streitet euch nicht! Streiten ist blöd! Frieden und Harmonie für alle!

    Zitat Zitat von pflaume Beitrag anzeigen
    Dass Textübersetzungen nur einen Teilaspekt einer Lokalisierung beleuchten, ist vielleicht ein Punkt, über den es sich nachzudenken lohnt ...
    Zitat Zitat von haebman Beitrag anzeigen
    pflaume meint wahrscheinlich die programmiertechnischen Probleme. Soweit ich informiert bin müssen die deutschen ( oder andere Sprachen)- Übersetzer ihren Code wieder zurück nach Japan schicken das man dort dann das Spiel umprogrammiert....

    Zumindest ist es nicht so leicht wie es sich viele immer vorstellen.

    Über mehr kann ich allerdings auch nur spekulieren.
    Sehr guter Punkt, von beiden. Ich habe mal ein wenig recherchiert und bin auf eine Art Erfahrungsbericht eines Übersetzers aus der Branche der Unterhaltungsmedien gestoßen. Für diese Diskussion absolut lesenswert und deswegen wärmstens zu empfehlen, gerade weil vielen einfach der Bezug zu den Hintergründen, die bei der Lokalisation ablaufen, fehlt.

    Lesen! (Seite 5)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •