Ergebnis 1 bis 18 von 18

Thema: Viele Feler (Fehler)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Viele Feler (Fehler)

    Mir ist aufgefallen, dass in 'Tara's Adventure viele Rechtschreib und Grammatickfehler sind. Wurde es aus dem Englischen übersetzt?

  2. #2
    Nö, sofern bekannt ist, ist es ein rein deutsches Spiel ... Gegenfrage ... Gibs ne englische Übersetzung? Denn das Spiel wäre sicherlich eins der Musterbeispiele für die ausländische Community ... (nicht das wir prahlen sollten, oder wollten ... )

  3. #3
    es ist einfach so das sich rechtschreibfehler eingeschilchen haben. Bei der Masse an Text die in diesem Spiel vorhanden ist, ist das ja verständlich.

  4. #4
    Das liegt einfach daran,dass Lachsen früher allgemein keine allzu gute Rechtschreibung hatte, viele Fehler gemacht hat und dann auch wenig Lust hatte sie ständig zu korrigieren. Die Vollversion wird aber afaik korrigiert und von den gröbsten Fehlern ("Plockarde" x3) befreit sein.

    Eine englische Übersetzung war afair mal irgendwie, irgendwo, irgendwann geplant, aber frag mich nicht was daraus geworden ist. oO
    Wäre ja auf jeden Fall ne Menge Text zum übersetzen.

  5. #5
    Zitat Zitat von GFlügel Beitrag anzeigen
    Das liegt einfach daran,dass Lachsen früher allgemein keine allzu gute Rechtschreibung hatte, viele Fehler gemacht hat und dann auch wenig Lust hatte sie ständig zu korrigieren. Die Vollversion wird aber afaik korrigiert und von den gröbsten Fehlern ("Plockarde" x3) befreit sein.

    Eine englische Übersetzung war afair mal irgendwie, irgendwo, irgendwann geplant, aber frag mich nicht was daraus geworden ist. oO
    Wäre ja auf jeden Fall ne Menge Text zum übersetzen.
    lol^^ War es nicht "Plokarde", ohne C? =D
    Das war echt das Wort des Jahres der Makergemeinde für mich =D

  6. #6
    Zitat Zitat
    Das liegt einfach daran,dass Lachsen früher allgemein keine allzu gute Rechtschreibung hatte, viele Fehler gemacht hat und dann auch wenig Lust hatte sie ständig zu korrigieren. Die Vollversion wird aber afaik korrigiert und von den gröbsten Fehlern ("Plockarde" x3) befreit sein.

    Eine englische Übersetzung war afair mal irgendwie, irgendwo, irgendwann geplant, aber frag mich nicht was daraus geworden ist. oO
    Wäre ja auf jeden Fall ne Menge Text zum übersetzen.
    Ich denke, es geht um Tara's Adventure? Oo


    So nebenbei...
    Vllt sollte man eine Art Präfix vor dem Threadnamen schreiben, meinetwegen immer [TA] und [VSB] ...

  7. #7
    Zitat Zitat von Animagladius Beitrag anzeigen
    lol^^ War es nicht "Plokarde", ohne C? =D
    Das war echt das Wort des Jahres der Makergemeinde für mich =D
    Ja, stimmt, es war "Plokarde".
    IMO gehören die Rechtschreibfehler auch irgendwie zu TA dazu und machen zusammen mit den Dialogen und der anfangs sehr "zwecksmäßigen" Story einen Teil des Charmes aus. Ich habe SDS schonmal drauf angesprochen zusätzlich eine seperate Retro-Vollversion mit Rechtschreibfehlern rauszubringen, aber das wollte er nicht. ;__;

    Zitat Zitat von Tiro&Millet Beitrag anzeigen
    Ich denke, es geht um Tara's Adventure? Oo


    So nebenbei...
    Vllt sollte man eine Art Präfix vor dem Threadnamen schreiben, meinetwegen immer [TA] und [VSB] ...
    Tut es doch? oO
    Tara´s Adventure ist ursprünglich von Lachsen. Es war sein allererstes Projekt und dementsprechend alt und fehelrhaft sind auch manche Texte.
    Aber das mit dem Präfix stimmt, eigentlich wird das hier auch meißtens so gemacht.

  8. #8
    Aaaaach so. Thx. Im übrigen: Was heißt eigentlich 'Velsabor'? Ich weiß, dass es ein Lateinisches Wort ist, aber ich habe noch nie etwas davon gehört. Und ich habe Latein seit 3 Jahren! Gut, es ist (noch) das kleine Latinum, aber trotzdem. Nicht mal die Lateinlehrer wissen das.... dol, oder?
    Signum weiß ich, das heißt 'Zeichen'. Vel ist 'oder,aber' oder auch'entweder...oder' zumindes 'Vel...vel'

  9. #9
    Was "Arbor" heißt müsstest du eigentlich wissen.
    Das "Vel-", ähm....ich glaube das hat Lachsen damals nur genommen weil es nett klang und hat keine große Bedeutung.
    Er kann ja selbst kein Latein und hat sich seine Begriffe in der Regel nur über nen Wörterbuch gesucht und teilweise einfach erfunden.
    Man sollte also manche Sachen nicht überinterpretieren.

  10. #10
    is zwar nen bissel off topic es gibt uch das lateinische wort versarbor aber mir fällt grade nicht ein was es heißt

  11. #11
    Velsarbor ist irgend n Misch aus lat. Begriffen, die nicht mal mehr Lachsen selbst zusammen kriegt ... arbor ist wohl das einzig wirklich logische darin^^

    @GamerProX : besser offtopic als ein sinnloser extrathread ,,,

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •