mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 37

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Da kann aber jemand schön mit Wikipedia umgehen.

    Da ich nicht gewillt bin, mir die ganzen Wiki-Seiten durchzulesen, hier ein paar wirklich spontane Einfälle:

    In Israel wird das @-Zeichen "Strudel" genannt, nicht etwa "At".
    Das adjektiv "schmaltzy" beschreibt im Englischen etwas kitschiges oder halt schmalziges.
    štreber bedeutet im Serbischen... na ratet mal.
    "Brandmauer" nennt man in Russland die Firewall auf dem PC, warum machen wir das nicht auch so?
    Ein "besserwisseri" ist im finnischen der Besserwisser.

    Interessant ist auch die Verwendung Deutscher Namen und Begriffe in japanischen Spielen: Wachenröder, Einhänder, Wolkenkratzer, Götzendiener, Söldner, Neunzehn, Neugier, Ehrgeiz, Zwei!!, Panzer Bandit um ein paar zu nennen, die mir gerade einfallen.

  2. #2
    Hey leute =)

    ich wüsste gerne mal was Hoffnung auf Chinesisch heißt.
    Japanisch hab ich schon rausgefunden da heißt es Kibou...
    aber wenn ichs versuche ins chinesische übersetzen zu lassen, kommt nur kalligraphie... ich hätts aber gern in lateinischen buchstaben =)

    wär cool wenn ihr mir helfen könntet
    <3Bienchen ich lieb dich<3

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •