mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 12 von 15 ErsteErste ... 289101112131415 LetzteLetzte
Ergebnis 221 bis 240 von 299
  1. #221
    Zitat Zitat von Mando Diao Beitrag anzeigen
    Habe ich auch nur angedeutet, dass du keine Ahnung hast?
    Du verstehst das grundlegende Problem einfach nicht, du findest die Story gut, weil DU mit Subjektivität an die Sache gehst - Du interpretierst, denkst weiter...du machst quasi mehr aus der Story, weil sie DICH zum Denken angeregt hat. Das muss nicht längst bei allen so sein. DU empfindest es so. Objektiv betrachtet ist an der Story nunmal nicht viel dran, du hast nur für dich mehr aus der Story gemacht und das ist ja ganz schön für dich, nur gehört es halt nicht zum Spiel.

    Um's zu verdeutlichen: Dich regt die Story zum Interpretieren an, das tut sie bei mir zum Beispiel nicht. Kann man also nun völlig allgemeingültig sagen, dass die Story des Spiels gut ist?

    .......
    Das Problem hat man doch allgemein bei jedem RPG mittlerweile. Also ganz ehrlich, ich konnte der Story von FFXII diesmal richtig folgen und nicht soviel scheisse raus interpretieren zu müssen wie es zu seiner zeit ein FFVII geschafft hat. Und flach oder Dünn finde ich die story erst recht nicht.
    Ist halt nicht das 08/15er "Helden retten die Welt vor dem ultimativen Bösen"...
    Und wer sagt dass es immer holywood mäsig sein soll? Lest erstmal meinen text ihr banausen xD

  2. #222
    Zur FF X Übersetzung:

    Die Texte wurden alle aus der Japanischen Fassung übersetzt. Die Deutsche Fassung ist perfekt. Die Synrco ist jedoch ENGLISCH und die Amis haben zB aus "Danke" am Ende ein "I love you" gemacht. Nene, die Texte stimmen alle.
    Was können die Übersetzer dafür wenn die Amis kein Japanisch können ?

    Dafür ist FF12 ehr Mistig.
    Alleine die Zauber. Und dass HP geändert wurde ...
    Dafür sollte man das Übersetzerteam übers Knie legen.

    PS: Wurde FF12 wie 10 auch aus dem Jap. übersetzt?
    Denn auch bei 12 stimmen Texte und Gerede kaum überein

  3. #223



    -.-



    Zitat Zitat von Mando Diao
    Du verstehst das grundlegende Problem einfach nicht, du findest die Story gut, weil DU mit Subjektivität an die Sache gehst - Du interpretierst, denkst weiter...du machst quasi mehr aus der Story, weil sie DICH zum Denken angeregt hat. Das muss nicht längst bei allen so sein. DU empfindest es so. Objektiv betrachtet ist an der Story nunmal nicht viel dran, du hast nur für dich mehr aus der Story gemacht und das ist ja ganz schön für dich, nur gehört es halt nicht zum Spiel.

    Um's zu verdeutlichen: Dich regt die Story zum Interpretieren an, das tut sie bei mir zum Beispiel nicht. Kann man also nun völlig allgemeingültig sagen, dass die Story des Spiels gut ist?
    Sich mit einem Spiel auseinandersetzen, zusätzliche Eindrücke mitnehmen, und dadurch eine positive Meinung bilden ist also genau genommen subjektiv, und nur das oberflächliche streng kritische Betrachten ist objektiv? Oo

    Unter objektiv verstehe ich eine sachliche, aber auch begründete Stellungnahme, nicht das durchgehen einer Checkliste und die Bewertung aufgrund erreichter Punktezahlen.

    Deiner Ansicht nach ist die Story schlecht, und kann nur aufgrund persönlichen Geschmackes und mehr Interesse am Spiel als positiv bewertet werden, und diese deine Ansicht bezeichnest du als objektiv? Es ist also eine objektive Beurteilung, wenn man sagt, dass es eigentlich niemandem gefallen würde, außer ein paar Ausnahmefällen, deren Geschmack getroffen wird? Folglich ist Geschmackssache also ein völlig irrelevanter Faktor bei der Bewertung und sollte nichtmal erwähnt werden, da persönlicher Geschmack etwas subjektives ist, und eine Bewertung völlig frei von solcher Art Einflüssen sein sollte? Oder habe ich dich da jetzt falsch verstanden?

    So wie du es darstellst, beurteilst du alle positiven Äußerungen als nicht objektiv, mehr noch als nicht gültig, weil sie beeinflusst sind durch sowas wie Begeisterung oder Faszination oder wie man es nennen will.
    Da würdest du ja soweit recht haben, letztendlich drückst du aber durch deine von mir oben zitierte Aussage nichts weiter aus, als dass unter jeder Antwort stehen müsse "diese Stellungnahme ist nur meine von mir vertretene Meinung, und besitzt keine (allgemeine) Gültigkeit", weil ja jeder auf die böse Idee kam, das Spiel so zu schildern wie er oder sie es gesehen hatte, und sowas kann unmöglich eine begründete Meinung sein, weil das eigene subjektive Empfinden keinen Wert hat, oder wie?

    Demnach ist deiner Ansicht nach jedermans Meinung verachtenswerter Schwachsinn (zumindest lege ich die Bezeichnung "Schönrederei" so aus) weil jeder, der etwas positiv bewertet, zu sehr von seinem eigenen Standpunkt ausgeht und nur seine eigenen Maßstäbe ansetzt und demnach keine qualifizierte oder ernstzunehmende Meinung vertreten kann, denn eine vertretende Meinung muss streng nüchtern und "objektiv" sein? Vor allem deswegen, weil "objektiv" hier ersetzt werden kann durch "streng kritisch"?
    Zumindest erscheint mir deinen Aussagen nach diese Wortersetzung für angebracht, denn deine so objektiven Aussagen sind anders betrachtet auch nur persönliche Einflüsse eines vom Spiel hinterlassenen negativen Einflusses, ironischerweise somit nicht weniger subjektiv als die Meinung aller anderen.

    Wenn du das Spiel oder die Story schlecht findest, ist es dein gutes Recht, das so zu sagen, theoretisch auch so oft es dir Spaß macht.

    Aber wenn du hier Leuten unterstellen willst, dass sie das Spiel nur deswegen gut finden können, weil sie sich eine rosarote Brille aufsetzen und ihre Meinung/Beurteilung zu stark von persönlichen Vorlieben abhängig machen, ihnen damit praktisch die Glaubhaftigkeit ihrer Aussagen und Bewertungen absprichst, und deine Meinung noch als objektiv darstellst, obwohl es mehr als offensichtlich ist, dass es letztlich nur eine Geschmacksfrage ist (sonst würden wohl kaum ebenso viele die Story gut wie schlecht finden) und folglich jede Stellungnahme, die sich für eine Bewertung entscheidet, nicht objetkiv sein kann, dann solltest du dir deine Worte nochmal gut überlegen.

    Zitat Zitat
    Kann sein, dass ich einen Denkfehler habe, aber wenn man wirklich über die Story reden will, dass muss man das auf objektiver Basis tun.
    Kann sein, dass auch ich einen Denkfehler habe (zweifellos auch mehr als nur den einen) aber was du hier redest ist, wie man es anhand der obigen Erörterung auch deutlich sehen kann, doch ziemlich daneben.

    Definiere mir, was du unter Objektiv verstehst, und zeige mir, wo ich mich getäuscht haben mag, oder was du möglicherweise unglücklich formuliert aber anders gemeint hast, dann will ich gerne etwas von dem nun geschriebenen widerrufen. Aber sofern dir dies nicht gelingen mag, rate ich dir, künftig etwas vorsichtiger bei der Wahl deiner Worte zu sein.

  4. #224
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Die Übersetzung ist recht gut, da sie aber grundsätzlich kürzer gehalten wurde, fehlen dort einige Wortspiele, Metaphern, Bilder und Vergleiche. Sie ist also eher etwas nüchtern ausgefallen, was mir persönlich nicht so ganz gefällt.
    Ich fürchte du hast recht...hab mir grad bei Youtube das Intro der deutschen Fassung angeguckt...wenn es denn wirklich die finale Fassung war...

    Engl Syncro: If Nabudis has indeed fallen, it's only a matter of time before they reach the boarders of Dalmasca.

    Und die deutschen Subtitles:

    Sollte Nabudis gefallen sein, so ist es nur eine Zeitfrage bis Archadias Truppen Dalmascas Grenzen erreichen.

    Gegen die etwas freie Übersetzung hab ich nichts, aber Zeitfrage?
    Das kanns doch nicht sein

  5. #225
    so, habs gerade durch und bin noch immer ganz hin und weg, das ende war ja mal sowas von cool.

    mich hat das spiel voll und ganz überzeugt, das kampfsystem ist imho das beste konsolen-rpg-ks überhaupt, das leveldesign ist einsame spitze, der umfang ist sowieso riesig, die story an sich kam imho zwar nicht ganz an FFVII heran, war aber dennoch fesselnd, und dieses ende.:creepy:

    und im gegensatz zu duke fand ich den soundtrack auch klasse, ich hab dauernd ohrwürmer vom main theme, chocobo theme und noch einem von dem ich den namen leider nicht weiß.^^

    nach dem kampfsystem hab ich, ehrlich gesagt, panische angst davor, dass es im nächsten teil vielleicht wieder ein anderes ist.

    mein fazit: 10/10
    jetzt weiß ich wieder, warum ich gamer bin.


    Zitat Zitat von Rush Beitrag anzeigen
    Ich fürchte du hast recht...hab mir grad bei Youtube das Intro der deutschen Fassung angeguckt...wenn es denn wirklich die finale Fassung war...

    Engl Syncro: If Nabudis has indeed fallen, it's only a matter of time before they reach the boarders of Dalmasca.

    Und die deutschen Subtitles:

    Sollte Nabudis gefallen sein, so ist es nur eine Zeitfrage bis Archadias Truppen Dalmascas Grenzen erreichen.

    Gegen die etwas freie Übersetzung hab ich nichts, aber Zeitfrage?
    Das kanns doch nicht sein
    ich weiß nicht was du hast, bis auf tatsächlich und archadias truppen, ist doch alles (inklusive zeit) 1:1 übersetzt.

  6. #226
    Zitat Zitat von Diomedes Beitrag anzeigen



    -.-





    Sich mit einem Spiel auseinandersetzen, zusätzliche Eindrücke mitnehmen, und dadurch eine positive Meinung bilden ist also genau genommen subjektiv, und nur das oberflächliche streng kritische Betrachten ist objektiv? Oo

    Unter objektiv verstehe ich eine sachliche, aber auch begründete Stellungnahme, nicht das durchgehen einer Checkliste und die Bewertung aufgrund erreichter Punktezahlen.

    Deiner Ansicht nach ist die Story schlecht, und kann nur aufgrund persönlichen Geschmackes und mehr Interesse am Spiel als positiv bewertet werden, und diese deine Ansicht bezeichnest du als objektiv? Es ist also eine objektive Beurteilung, wenn man sagt, dass es eigentlich niemandem gefallen würde, außer ein paar Ausnahmefällen, deren Geschmack getroffen wird? Folglich ist Geschmackssache also ein völlig irrelevanter Faktor bei der Bewertung und sollte nichtmal erwähnt werden, da persönlicher Geschmack etwas subjektives ist, und eine Bewertung völlig frei von solcher Art Einflüssen sein sollte? Oder habe ich dich da jetzt falsch verstanden?

    So wie du es darstellst, beurteilst du alle positiven Äußerungen als nicht objektiv, mehr noch als nicht gültig, weil sie beeinflusst sind durch sowas wie Begeisterung oder Faszination oder wie man es nennen will.
    Da würdest du ja soweit recht haben, letztendlich drückst du aber durch deine von mir oben zitierte Aussage nichts weiter aus, als dass unter jeder Antwort stehen müsse "diese Stellungnahme ist nur meine von mir vertretene Meinung, und besitzt keine (allgemeine) Gültigkeit", weil ja jeder auf die böse Idee kam, das Spiel so zu schildern wie er oder sie es gesehen hatte, und sowas kann unmöglich eine begründete Meinung sein, weil das eigene subjektive Empfinden keinen Wert hat, oder wie?

    Demnach ist deiner Ansicht nach jedermans Meinung verachtenswerter Schwachsinn (zumindest lege ich die Bezeichnung "Schönrederei" so aus) weil jeder, der etwas positiv bewertet, zu sehr von seinem eigenen Standpunkt ausgeht und nur seine eigenen Maßstäbe ansetzt und demnach keine qualifizierte oder ernstzunehmende Meinung vertreten kann, denn eine vertretende Meinung muss streng nüchtern und "objektiv" sein? Vor allem deswegen, weil "objektiv" hier ersetzt werden kann durch "streng kritisch"?
    Zumindest erscheint mir deinen Aussagen nach diese Wortersetzung für angebracht, denn deine so objektiven Aussagen sind anders betrachtet auch nur persönliche Einflüsse eines vom Spiel hinterlassenen negativen Einflusses, ironischerweise somit nicht weniger subjektiv als die Meinung aller anderen.

    Wenn du das Spiel oder die Story schlecht findest, ist es dein gutes Recht, das so zu sagen, theoretisch auch so oft es dir Spaß macht.

    Aber wenn du hier Leuten unterstellen willst, dass sie das Spiel nur deswegen gut finden können, weil sie sich eine rosarote Brille aufsetzen und ihre Meinung/Beurteilung zu stark von persönlichen Vorlieben abhängig machen, ihnen damit praktisch die Glaubhaftigkeit ihrer Aussagen und Bewertungen absprichst, und deine Meinung noch als objektiv darstellst, obwohl es mehr als offensichtlich ist, dass es letztlich nur eine Geschmacksfrage ist (sonst würden wohl kaum ebenso viele die Story gut wie schlecht finden) und folglich jede Stellungnahme, die sich für eine Bewertung entscheidet, nicht objetkiv sein kann, dann solltest du dir deine Worte nochmal gut überlegen.


    Kann sein, dass auch ich einen Denkfehler habe (zweifellos auch mehr als nur den einen) aber was du hier redest ist, wie man es anhand der obigen Erörterung auch deutlich sehen kann, doch ziemlich daneben.

    Definiere mir, was du unter Objektiv verstehst, und zeige mir, wo ich mich getäuscht haben mag, oder was du möglicherweise unglücklich formuliert aber anders gemeint hast, dann will ich gerne etwas von dem nun geschriebenen widerrufen. Aber sofern dir dies nicht gelingen mag, rate ich dir, künftig etwas vorsichtiger bei der Wahl deiner Worte zu sein.
    Erst mal habe ich klar und deutlich geschrieben, dass ich die Story dünn, aber nicht schlecht finde. Was das angeht, lasse ich mir also nicht das Wort im Mund umdrehen.

    Unter Objektivität hinsichtlich der Story verstehe ich folgendes: Eine nüchterne Meinung, völlig losgelöst von subjektiven Empfinden.

    Das was ich hier lese, ist aber keinesfalls objektiv.

    Objektiv lässt sich feststellen, dass die Charaktere zu wenig miteinander reden. Objektiv lässt sich feststellen, dass die Story (v.a. im Mittelteil) kaum präsent ist. Und es lässt sich auch feststellen, dass die Geschichte viele Ansätze besitzt, die einfach nicht konsequent zum Ende geführt worden sind.

    Die Story ist nicht das Hauptaugenmerk bei dem Spiel, absolut nicht. Um das zu erkennen, muss man auch kein Profi-RPGler sein. Sie ist ansich nicht schlecht, was schlecht an ihr ist, ist ihre Umsetzung.

    Also kann man das Gesamtwerk nicht in sich als positiv ansehen, wenn man das mal objektiv betrachtet.

    Jetzt kommt die Subjektivität: Viele Poster haben sich mehr aus der Story gemacht und fanden sie am Ende dann doch gut und sorry, aber offensichtliche Schwächen haben sie sich dabei einfach nur schön geredet. Bei der Theorie, warum die Chars kaum innerhalb der Party miteinander interagieren, wurd's dann ganz schlimm. Da wurde dann gesagt, dass das ,,realistisch'' sei....oder so ähnlich. Und nur, weil das gesagt wurde, ist es dann auch gleich so? Wo sind Belege? Wo sind Belege, dass es von Square Enix SO beabsichtigt war? Nirgends, also ist es bloße Theorie und alle, die die Interaktion kritisieren, sind ja eh blöd.

    Also kann man nicht sagen, dass die Story gut ist, bloß weil ein haufen Leute sich da mehr draus gemacht haben, als da ist.

    Menno, hätte ich bloß die Klappe gehalten

  7. #227
    Hallo, liebe Gemeinde,

    interessant finde ich drei Dinge:
    1. Das konsequente Ausblenden eines US-JP-Vergleiches
    2. Die Pedanterie mancher Spieler, die glauben, die Wahrheit fuer sich gepachtet zu haben
    3. Dass trotz vermeintlicher Maengel, ein Grossteil der Spieler den Kauf des Spiels nicht bereut und die Freude am Spielen nicht vollends verloren gegangen zu sein scheint

    So - Feuer frei fuer weitere Hasstiraden.

    Gruss
    pflaume

  8. #228
    Zitat Zitat
    Ich fürchte du hast recht...hab mir grad bei Youtube das Intro der deutschen Fassung angeguckt...wenn es denn wirklich die finale Fassung war...

    Engl Syncro: If Nabudis has indeed fallen, it's only a matter of time before they reach the boarders of Dalmasca.

    Und die deutschen Subtitles:

    Sollte Nabudis gefallen sein, so ist es nur eine Zeitfrage bis Archadias Truppen Dalmascas Grenzen erreichen.

    Gegen die etwas freie Übersetzung hab ich nichts, aber Zeitfrage?
    Das kanns doch nicht sein
    Also so schlimm ist die Übersetzung doch gar nicht, eher im Gegenteil. Ich bezog mich eher auf meinen persönlichen Geschmack und in deinem Beispiel seh ich da doch absolut kein Problem. Ob es nun Zeitfrage oder Frage der Zeit heißt, ist doch egal. Du wolltest damit meine Aussage unterstreichen, dass die Sätze in der deutschen Übersetzung kürzer sind als in der US-Version, wahrscheinlich wurde dies getan um sie einfacher lesen zu können (oder andersrum: die US-Übersetzer haben vll. die Texte zu ausführlich formuliert), aber das ist doch kein Weltuntergang, wenn dies stimmen sollte. Soweit ich weiß, hatten manche Spieler trotzdem Schwierigkeiten den Untertiteln zu folgen und die können froh sein, dass die Sätze der deutschen Version nicht unnötig verlängert wurden.

    Ich mag die Dialoge der US-Version einfach besser (und ich möchte betonen, dass ich deutsche Texte grundsätzlich den Englischen vorziehe!), doch da die meisten Spieler sich hier eine möglichst nahe Übersetzung am Orginal wünschen, dürften sie wohlmöglich mit der deutschen Übersetzung besser bedient sein. Doch ob das mit der orginaltreue der deutschen Version zutrifft, müsste dir jemand mit japanisch Kenntnisse sagen.

  9. #229
    Hallo plaume ^^
    Sag mal, warum wurden so viele Magien nicht konsequent und mit einer Kontinuität übersetzt wie eigentlich schon immer? Ich meine nur, Vox, Negra etc...? Was ist aus dem guten Shell etc geworden (oder wurde euch da seitens Square etwas auferlegt?)?

    @Rush Ist doch super übersetzt worden, weiß ja nicht was du hast.

    @ml Es wurde schon bestätigt dass sich die Synchro etwas mehr vom japanischen verabschiedet hat aber so extrem wie es bei FFX, ist es zum Glück nicht. Vor allem weil die Synchro doch sehr sauber ist und ich sogar für meine Verhältnisse was mit ihr anfangen kann. ^^

  10. #230
    Er hat im anderen Topic schon etwas wage folgendes dazu gesagt:

    Zitat Zitat von pflaume
    Zwar stammt FF4 nicht aus meiner Feder, aber das entschuldigt den geschundenen Wiedererkennungswert keineswegs. Von daher bleibt mir nichts anderes übrig als mich verschämt in die Ecke zu stellen und mich geschimpft zu fühlen.
    Es gibt einige persönliche und viele interne Gründe, warum europäische Versionen oftmals an Kontinuität missen lassen und den zum Beispiel oben angeführten Sachverhalt erklären.

    Es kann allerdings davon ausgegangen werden, dass insbesondere Eigennamen in Zukunft stärker uniformiert werden und einen homogeneren Look verpasst bekommen als bisher der Fall war.

    Gruss
    pflaume

  11. #231
    Ich gehe jetzt als Übersetzer einfach mal davon aus, dass Begriffe wie "Vox", "Vallum" oder "Atoxi" verwendet wurden, damit die Namen der Zauber besser ins mittelalterliche Setting des Spiels passen. Lateinische Begriffe passen fürs Auge und Ohr besser ins Mittelalter als Englische. Die Grundidee (falls es denn so sein sollte) finde ich also gar nicht mal so schlecht. Wobei ich schon einmal erwähnte, dass "Shell" auch in FF9 verwendet wurde, und FF9 hat ungefähr das gleiche mittelalterliche Setting (sogar eher noch älter, aber egal).
    Das Problem ist aber dann die Konsequenz - die fehlt dann nämlich. Waffen und Rüstungen haben plötzlich die englischen Bezeichnungen behalten (Claymore, Defender...) und andere Sachen wurden auf Biegen und Brechen eingedeutscht (Zodiarche... <-- was mit Abstand IMO der grösste Griff ins Klo war, weil es enorm zeigt, wie wenig sich hier mit dem US-Wortspiel "Zodiark" beschäftigt wurde. Da sind die Amis ein einziges Mal kreativ und es wird durch die Übersetzung völlig lächerlich gemacht).

    Ich hab das glaub ich schonmal hier erwähnt - das höchste Gebot eines Übersetzers lautet eigentlich "Verständlichkeit" und "Kontinuität" - was für mich bei einer Serie heisst, so wenig wie möglich zu verändern, um dem Spieler einen schnellen Wiedereinstieg zu ermöglichen. Das ist bei den deutschen Versionen überhaupt nicht möglich imo.
    Und die Begriffe jedes Mal abzuändern, nur weil sie nicht ins Setting des Spieles passen, ist nicht so wirklich ne gute Idee. Aber vielleicht reagier ich als Übersetzer auch einfach etwas allergisch auf solche Patzer *g*. Bei den deutschen FF-Versionen fällt das einfach extrem auf und ich versteh nicht, warum man es nach 10 Jahren immer noch nicht schafft, ne richtig gute Übersetzung hinzubekommen (und Begriffe BEIZUBEHALTEN). Die beste Übersetzung hatte bis dato imo FF9.

  12. #232
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Also so schlimm ist die Übersetzung doch gar nicht, eher im Gegenteil. Ich bezog mich eher auf meinen persönlichen Geschmack und in deinem Beispiel seh ich da doch absolut kein Problem. Ob es nun Zeitfrage oder Frage der Zeit heißt, ist doch egal. Du wolltest damit meine Aussage unterstreichen, dass die Sätze in der deutschen Übersetzung kürzer sind als in der US-Version, wahrscheinlich wurde dies getan um sie einfacher lesen zu können (oder andersrum: die US-Übersetzer haben vll. die Texte zu ausführlich formuliert), aber das ist doch kein Weltuntergang, wenn dies stimmen sollte. Soweit ich weiß, hatten manche Spieler trotzdem Schwierigkeiten den Untertiteln zu folgen und die können froh sein, dass die Sätze der deutschen Version nicht unnötig verlängert wurden.
    Als ich Zeitspiel gelesen hab dachte ich einfach ich seh nicht richtig...für sowas hätte mir damals meine Deutschlehrerin aber ein kräftiges Minus für Ausdruck gegeben...
    Hier klingt es für mich einfach als hätte man krampfhaft Versucht möglichst kreativ zu übersetzen und sich nicht gefragt ob das wirklich der Sinn der Sache war...

    Villeicht hängt es auch wirklich nur damit zusammen das man die Untertitel kürzen wollte, ich weiß es nicht.
    Die Untertitel der US Version waren ja im Gegensatz zur Syncro auch schon "gekürzt", indem man z.b. kleinere Nebensätze nicht mit drin hatte.
    Das sehe ich aber auch ab und zu bei Filmen, scheint also ein ganz normales Vorgehen zu sein.

  13. #233

    Users Awaiting Email Confirmation

    --eegaaal -- :P
    Geändert von Tonkra (21.03.2007 um 19:03 Uhr)

  14. #234
    Zitat Zitat von Taro Misaki Beitrag anzeigen
    main theme
    Ummmm... die Frage klingt vermutlich blöd, aber was meinst du mit Main Theme ?
    Zitat Zitat von Rush
    für sowas hätte mir damals meine Deutschlehrerin aber ein kräftiges Minus für Ausdruck gegeben...
    Ach so... stimmt schon "Zeitfrage" klingt im Gegensatz zu "matter of time" weniger hochgestochen und eher normal. Ich denke das ist das einzige daran was einige stört.
    Zitat Zitat von Gogeta-X
    Was ist aus dem guten Shell etc geworden (oder wurde euch da seitens Square etwas auferlegt?)?
    Die Frage will ich nicht beantworten aber Shell in deutsch da denkt man erstens an Tankstellen und zweitens an Panzer im biologischen Sinn (z.B. Schildkrötenpanzer oder das schon merkwürdig übersetzte "Ghost in the Shell" wo es für die mehr oder weniger menschliche Hülle bzw. den Körper geht) was Magieabwehr im umgangssprachlichen Sinn n i c h t verstärkt.

    Vielleicht war das EIN Grund dafür es zu ändern, ob "Vallum" jetzt besser ist, auf jeden Fall assoziert damit nicht jeder eine physische Barriere, auch wenn es das im Wortsinn ("Wall") ist. Kontinuität ist es ja dann wenn es in FF XIII nicht wieder Shell heißt.
    Zitat Zitat von pflaume
    1. Das konsequente Ausblenden eines US-JP-Vergleiches
    Naja, die meisten hier werden deutsch als Muttersprache oder eben englisch oder japanisch nicht als Muttersprache haben da ist ja klar dass sich die Kritik auf die deutsche Version konzentriert. Die englischen Stimmen bzw. präziser gesagt deren Text klingt ja auch manchmal als kämen sie aus einem einsamen Dorf wie z.B. Elt (dem Viera Dorf) (die wiederum IMHO relativ normale sprechen ^^), damit meine ich nicht die Charaktere mit Akzent sondern auch normale Charaktere und das z.B. empfinde ich auch nicht als perfekt (nur dass ich nicht 100% weiss wie das generell auf Amerikaner wirkt).

    Zitat Zitat von Mando Diao
    Also kann man das Gesamtwerk nicht in sich als positiv ansehen, wenn man das mal objektiv betrachtet.
    Vorausgesetzt man erkennt deine persönliche Meinung als objektiv an

    Eine Person interessiert es halt wenn die Party von "A" nach "B" nach "C" rennt wer in Dorf "B" mit wem schläft, eine andere Person will einfach weiter nach "D" und nach "E" rennen. (Nur ein Beispiel )

  15. #235
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Ummmm... die Frage klingt vermutlich blöd, aber was meinst du mit Main Theme ?
    also mit "main theme" meine ich das stück, das fast im kompletten intro läuft und auch in afair allen wüsten-gebieten um rabanastre.

    ist für mich das "main theme", mir fällt kein anderes ein, was es sein sollte.^^

  16. #236
    Zitat Zitat
    also mit "main theme" meine ich das stück, das fast im kompletten intro läuft und auch in afair allen wüsten-gebieten um rabanastre
    da läuft doch nicht das gleiche stück..meinst doch das crystal theme was eh in jedem FF dabei ist oder ? Oo

  17. #237
    Zitat Zitat von Cliff Beitrag anzeigen
    da läuft doch nicht das gleiche stück..meinst doch das crystal theme was eh in jedem FF dabei ist oder ? Oo
    ich meine das stück, das in DIESEM video fast durchgängig zu hören ist, und das läuft auch zumindest in der ostwüste dalmasca´s.

  18. #238
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen

    Die Frage will ich nicht beantworten aber Shell in deutsch da denkt man erstens an Tankstellen und zweitens an Panzer im biologischen Sinn (z.B. Schildkrötenpanzer oder das schon merkwürdig übersetzte "Ghost in the Shell" wo es für die mehr oder weniger menschliche Hülle bzw. den Körper geht) was Magieabwehr im umgangssprachlichen Sinn n i c h t verstärkt.

    Vielleicht war das EIN Grund dafür es zu ändern, ob "Vallum" jetzt besser ist, auf jeden Fall assoziert damit nicht jeder eine physische Barriere, auch wenn es das im Wortsinn ("Wall") ist. Kontinuität ist es ja dann wenn es in FF XIII nicht wieder Shell heißt.
    "Shell" hat aber seit FF8 komischerweise niemanden gestört, und dummerweise wird "Shell" sowohl in der US-als auch in der JP-Version verwendet, und schon viel länger als bei uns. Ich persönlich denke bei "Shell" weder an Tankstellen noch an physische Abwehr (da klingt "Protes" 100%ig mehr nach physischer Abwehr imo). Es ist halt einfach seltsam, warum man nach 4 EU-Versionen (FF8,9,10,X-2), in denen kontinuierlich "Shell" verwendet wurde, nun plötzlich "Vallum" braucht.
    Und sollte "Vallum" in FF13 erneut verwendet werden (was ich nicht glaube, da es nicht zum futuristischen FF13-Setting passt imo), ist das imo keine Kontinuität, sondern das Weiterführen eines bösen persönlichen Geschmacksretour-Fehlers.

  19. #239
    Zitat Zitat
    ich meine das stück, das in DIESEM video fast durchgängig zu hören ist, und das läuft auch zumindest in der ostwüste dalmasca´s
    also sry, aber ich mein da laufen zwei verschiedene ^^"

  20. #240
    Habe mal einen kleinen Fehler von Square enix endeckt, naja meiner meinung nach.Also, viele werden warscheinlich ihren leuten, auch wenn sie Bogenschütze etc. sind, schwere Rüstungen geben. Das liegt daran das diese mehr verteidigung haben. Ich möchte diesen fehler nicht begehen. Darum lasse ich Balflear auch nur Lederrüstungen lernen. Klar, er hat weniger Verteidigung aber es ist doch auch viel schöner oder nicht. Ich meine Wenn jeder eine harte Rüstung hat sind die Kämpfe doch langweilig. Ich persönlich finde es besser wenn die Charaktere Schwächen haben. Das ist auch eine sache die Square enix hätte berügsichtigen müssen. Da Magier bekanntlich ja nur wenig Rüstung haben, kann man dank dem Lizenzenbrett nun eine einem Magier eine Eeisenrüstung etc. geben. Dadurch werden die Kämpfe einfacher. Also, ich finde das ist ein kleiner Fehler den Square enix begannen hat. Aber naja was solls. Eine Meinung von vielen.

    euer

    Reding (BALFLEAR FAN)

    Ps: Hoffe ihr versteht was ich meine .

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •