jetz will ich auch ma wissen , wie der spruch auf englisch war.....![]()
Irgendwie seltsam. Gerade Österreich ist doch eigentlich das Land, bei dem das Release meist spätestens 1 Tag nach dem Deutschland Release in die Läden kommt.
Als ich es mir heute kaufen wollte - ausverkauft O_o Hab nachgefragt und bei deren Such Computer stand, dass es bereits seit 22.06 draußen ist (also genau am Freitag vor einer Woche). Zum Glück war die heutige Lieferung schon da und es war wieder griffbereit.
Die Schriftart finde ich nicht schlecht, aber wieso übersetzt man "Tools" mit "Gadget"? Da wäre mir sogar der Begriff "Werkzeuge" lieber gewesen, aber nunja. Freu mich schon aufs Spielen.
Bei "Ähem, da is Sand auf meinen Boots" hättest du also nicht getanzt?
Ich finde nur Bild 4 etwas doof, ich meine 'Sand' und 'niemand' reimt sich zwar aber naja. Ansonsten warte ich auch auf die Szene "Warte sagt er? Seh ich wie ne Warte aus?" um die Übersetzung abschliessend nieder zu machen
. (und ja das Wort Warte ist im deutschen Sprachgebrauch existent)
Du machst die "Inkonsequenz" daran fest dass sich Zauber an FF XII, dem aktuellsten Teil der Serie, orientierenZitat von Gloomi
![]()
12 und 6, und 1 und 5, und 2 - 4 ja ^.~ . Das "einfachste" ist ja noch Z(auber)-Barriere aber im Gegensatz dazu es in Erwägung zu ziehen sich bei jeder kommenden Übersetzung an FF VII zu orientieren sollte man das konsequente sehen, das inkonsequente kritisieren oder als Vergangenheit abhaken. Gut möglich dass es im fortgeschritteneren 13 wieder Shell heisst.
Komisch fand ich nur dass du es kritisierst wo doch grade ein bisschen Konsequenz bei der Benennung von Zaubern aufbrandete und wie du ja schon erwähnt hast mit der endgültigen Bewertung sollte man noch warten (bis man die "Wait..." Szene kennt) dann könnte ich auch mal das altbewährte "Shell" verzeihen oder eben Vallum und Protes ständig zu verwechseln (zum Glück konnte man das in 12 automatisieren
)