Users Awaiting Email Confirmation
und was ist an der übersetzung so auszusetzen? ich finde , es lässt sich immer schwer beurteilen... wurde denn die deutsche version aus der US oder der jap. fassung übersetzt?
ich erinner mich da noch an einen thread , wo ein fan das adventures MonkeyIsland (hier war der thread dazu glaube ich)neu übersetzen wollte , weil er sie so schlecht fand.. im nachhinein zerfetzten ihn dann die anderen fans , weil alle durch plausibles überlegen darauf gestoßen sind , dass die original deutsche übersetzung doch nicht so falsch lag...
ich denke es können professionelle übersetze oftmals besser entscheiden als ein otto normalverbraucher , der nicht in der materie steckt...
es hat wohl doch viel mehr als den genauen wortlaut zu übersetzen... man muss mehrere kriterien unter anderem kultur , den sinn und den zusammenhang berücksichtigen und auch so , dass einiege wortspiele im jeweiligen land auch richtig rüberkommen... sei es ironie oder sarkasmus. mit wort für wort übersetzen ist es natührlich nicht getan. einiege werfen jedenfalls viel zu schnell mit "wahh schlechte übersetzung" um sich , ohne sich genug gedanken zu machen oder überhaupt ahnung zu haben.
Geändert von Tonkra (29.06.2007 um 09:45 Uhr)